首页
读书
阅读
传说是天帝藏书的地方
首页
读书
小说文学
张枣译诗
举报
书名
张枣译诗
作者
保罗·策兰
西默思·希尼
马克·斯特兰德
乔治·特拉科尔
勒内·夏尔
华莱士·史蒂文斯
格式
EPUB,AZW3,MOBI
ISBN书号
9787020109401
出版年
2015-6-30
出版社
人民文学出版社
页数
227
定价
32.00元
装帧
软精
标签
文学
豆瓣评论
青争
图书美术编辑太垃圾了,格式编排也是如坠云雾,完全让人无法欣赏。
08-21
♘Bernadette
我以为张枣个人诗好激动一翻开仔细一看彻底傻懵。61页的真不错,好再仔细一看其他的翻译哦,测,那,被装祯逼得实在无力关书
11-21
燕骸骸
但你老用鸡毛蒜皮的赏心事 来冒充你有着星空般的知识
05-26
司徒佩德
不通读原文是没资格从译文的技艺上进行评判的,只能说阅读感受:好——好得明显,但好得还不够。
12-09
smile
《棉线太阳》:普照灰黑的荒原。一棵树——高贵的思想,弹奏光之清调:敢有歌吟动地哀,在那人类的彼岸。
09-26
K
这个努力往每一页上只放40字的排版也是可以的,全部的星给我的偶像。有马科斯特兰德。
12-18
Joker bot
非常喜欢张枣的翻译,非常讨厌版式的设计。张枣可能是我迄今为止读到的最好的诗译者,超过了北岛、黄灿然等人。
11-24
息为
这本书实在是有点浮夸。装帧就不吐槽了,译诗我也只能表示我看不懂。
06-08
鏡花可可
图书馆无意中看见孤独一本,编排特别。读现代诗很费力,小时候是一篇也看不得的。现在似乎能懂一些了。浏览一遍,挺喜欢,像写意画,听得见音乐的文字。更喜欢靠前的两位诗人。估计还要一些年,才能读懂现代诗。那时候再来读一遍吧。
03-28
陳若望
啊,設計你是不是出門的時候磕到腦袋了啊,好好的書被你設計成這樣
06-13
Totoro
张枣的译诗有特色,如他自身的写作,锋利的边缘有白云般的介质包裹着。浪漫色彩很浓。就我自己来说,史蒂文斯的诗歌读起来最有共鸣。
10-12
Monster
无论是装帧还是译诗来说,这本书都堪称NO.1。
07-26
Fei.Y
这装帧设计排版是要毁了这书的节奏
07-28
豆瓣评论