豆瓣评论

  • AestheticBliss
    一星扣翻译(通篇低级错误),一星扣前言。入门级政治学论文,基本上把有关个人与公众的问题都说清了,还是老生常谈。先从言论和思想自由到实践中的发展个性最后框定尺度,即群己间的尺度界限。只是对于真正意义上的自由在我国真的难以实现,因为必须首先预设国家公权力已受到了严格限制,否则国家公权力没有受到严格约束的社会环境下,个人的自由表达和自由行为的权利都形同虚设。(最后感叹一下穆勒的逻辑论证力,写论文时光是梳理他的逻辑线就费了不少功夫。)06-26
  • Sternhaufen
    穆勒给“自由”所下的经典定义:在不危害他人自由的前提下,做一切自己想做的、能做的事情的自由。在谈“自由”色变的年代里,在尚未有独立的国民的当下,在依旧拿人作“较易制驭的工具”的社会,愈来愈单向化的舆论会使人难免自我怀疑,这时候就需要常常自省,保持基本的判断。08-21
  • 猞猁
    老头子死的那会儿列的书单里看最慢的一本。跨度长达三个月……= =搁置的最大原因是许老师晦涩的翻译= =,带着知识精英的傲慢与坚守。这就是为毛我看到爷爷读了两页就放下去玩手机时内心无比之能理解~XD我本身不反对精英阶层,换言之还是有几分向往的。作为自由主义小斗士精神食粮首选KIRA10-22
  • 虾米
    年度最晦涩译本,读了四天罢。与柏克的《法国革命论》对照起来读,可窥知自由主义与保守主义探讨与强调的重心之所在:前者勠力解放,后者聚焦兜底,政治也好,社会也好,其制度建设必不能脱离对这两样东西的调和。密尔对自由主义的定义——不妨碍他人,个人即是自己的最高主宰——对“不妨碍他人”的理解,目前看来,可谓言人人殊。密尔自己就不无功利色彩,如他认为在一个人口过多的国家,身无家财的男女生出的孩子只会“因他们的竞争而降低劳动的报酬”,庶几在为剥夺低端人口的生育权张目。07-21
  • abcdxjs
    经典中的经典!可惜翻译得太惨不忍睹了。。。所有只能给4星了。06-30
  • 王阿福
    很多東西仍是今天所需要的,自由不僅僅是放縱,還有很重要的就是「由自」,做出自己的判斷,不做人云亦云的機器,不壓制少數人,不為主流的輿論代替自己的思考,不因自由放棄道德,而且從功利的角度都是為了人類更長的利益。另外還有對於政府作用的探討。很多都是當下浮躁功利的社會所應汲取的營養,言論、行為都比以前開放多了,真的自由了嗎?不見得,我們更多的被信息奴役,失去了道德,被他人的想法牽著鼻子走,只問他人導向,不問心中夢想。03-26
  • 東郷柏
    既然大家都知道自由对于个人而言是多么重要 那么还得提醒大家一句 自由之树得以生根发芽茁壮成长是需要献血灌注的 不要抱怨为什么你生在一个自由受到限制的社会或是一个流氓政府的国度 当下一次自由召唤你时先问问自己 你是选择苟且偷安还是愿意为自由作出牺牲;虽然不恰当 但自由这个概念之所以吸引我是因为普鲁士国歌—“吾乃普鲁士人 你可知我颜色 黑白旗在我面前飘扬 吾列祖列宗为自由而牺牲 请谨记 这是我生命的真谛 我永不思葸退缩 愿与先人一般果敢 不论天色昏暗或阳光普照”皆为自由奋战到底——所以 请不要仅仅认为人天生就有享受自由的权利 这份权利 是需要你我共同去抗争才可能得到的03-25
  • Trouble
    “群己权界。善待私权,恶猜公权。”——萧瀚05-31
  • 时间之葬
    看似老生常谈,实则历久弥新09-21
  • SeaHoney
    许先生的翻译,在我看过的所有汉译名著里是最让我无语的……简直就不是中国话啊……11-23
  • 安提戈涅
    今晚读书会书目。我的理想是尽量多选十八、十九世纪的经典小册子。密尔与其说是在讨论自由问题,不如说在讨论如何运用理性的问题,理性问题又细化为个体与社会观念的辩证关系、真理的可论证性——甚至是应论证性、言论自由的尺度变迁、在哪些情况下个体自由是应该受到政府规约,等等,当然,他论证叙事的方式,就是理性进展方式的最佳样本。提及知识分子的义务时是令人感动的,他们是异端者,他们令人们的精神保持活跃、燃起讨论的激情。“禁止讨论”伤害的不是异端者,而是非异端者,这是醍醐灌顶的警告。本书的很多议题也在《批评官员的尺度》中被延续探讨下来,密尔功利主义的意味并不浓。11-19
  • 陆钓雪de飘飘
    一切政府的活动,只要不是妨碍而是帮助和鼓舞个人的努力与发展,那是不厌其多的。可是,政府一刻不去发挥个人和团体的活动与力量却以它自己去代替他们的活动的时候;不是对他们进行指教、劝导并有时指摘而是束缚他们工作,或是叫他们退立一旁而自己去代替他们工作的时候,害处就发生了。国家的价值,从长远看来,归根到底还在组成它的全体个人的价值。一个国家若只图在管理技巧或者事务细节实践上所表现的类似的东西方面稍稍较好一些,而竟把全体个人智力的扩展和提高这一基本利益推迟下来;一个国家若只为——即使是为着有益的目的——使人们成为它手中较易制驭的工具而阻碍他们的发展;它终将看到,小的人不能真正做出大的事;它还将看到,它不惜牺牲一切而求得的机器的完善,由于它为求机器较易使用而宁愿撤去了机器的基本动力,结果将使它一无所用。12-18
  • The 星星
    密尔认为通过公务员考试这种方式妄图选拔优秀人才的方式纯属扯犊子,因为优秀人才爱才不屑去考公务员10-09
  • 白鹇
    不想骂人,但这本书翻译得跟屎一样。04-21
  • 陈毓秀
    很多时候我根本不知道在豆瓣上该如何给那些被翻译糟践的经典评分,尤其是商务印书馆出版的那一系列经典名作,从高中以来一直是我餐盘当中的鸡肋,食之无味,弃之可惜。以许宝骙先生翻译的论自由为栗,我高考结束后读了两个月,都没有读明白他究竟在说些什么。实在不理解商务如今财大气粗,为何不将过往的老版本重新找人翻译一遍。01-28