豆瓣评论

  • Ioannes
    它是风那般的一个声音05-16
  • 耿宁
    今晨起,读他晚年诗歌。他晚年诗歌,带给我阅读的欣悦,自问:谁可比?看周伟驰所引哈德罗.布鲁姆的评价,证实了我的认知:沃伦在1966——1986这二十年间,写出了美国诗人在二十世纪下半叶最好诗歌的大部分;又是一本可反复读的好书。08-23
  • 川卡
    《真爱》那首是真爱啊。真有爱啊。真的我又相信爱了。06-07
  • 废人王亮
    周伟驰老师的翻译不对我的胃口。。09-14
  • willothewisp
    扩张而凝练。挺好的。但我不喜欢。09-19
  • 小熊玩具
    沃伦在长诗中展现出来的通透的、生长的才华,是连弗罗斯特都无法匹敌的。09-18
  • 非虛構
    请记住当你第一个醒来,第一个在凝满了曙光的房子里睁开眼,踮着你的小赤脚在冷冷的地板上,每一扇门都是关着的和讨厌的关着的门后面没有呼吸声挨近,没有心跳。你屏着你的呼吸并且想,为什么全城的房门都关着,没有睡觉人低微的呼吸声,而那意味着没有人荡秋千,没有人一上一下。08-18
  • 疤疤爸爸
    周伟驰的译本不够好。04-08
  • Touma
    镜子先生,你的整个情况都得再想。05-04
  • 咸鹅
    幻象、戏剧性,但庄重有力,布鲁姆说,沃伦晚年的诗是品达“崇高颂歌”的后裔。06-04
  • 张翔武
    从前读了序言和部分诗作,现在又翻出来。《新黎明》很细致地从投弹手的角度描述广岛原爆事件。对比《英美桂冠诗人诗选》里的《红尾鹰与少年时代》《深夜读书,水银柱不断下降》,李文俊译笔流畅、精准,有些词句偏于陈腐;周译更契合现时的语言,有时也颠三倒四,松散。翻译之事,乃勤恳、经验、积累所致。04-20
  • 澤夏
    “沃伦早期的诗,走的是艾略特等玄学派的路子,颇带反讽和幽默,形式工整,屡屡用典,辞藻华美,思考着一些形而上的问题。1986年他被任命为美国第一任桂冠诗人,正如许多评论家所说,不是这个称号荣耀了他,而是他荣耀了这个称号。”这本诗集里面惊艳到我的是那首《驯鹿》,他长诗写得更好不过我更偏爱短诗。他的诗的主题归纳起来大概有对二战珍珠港事件的评点,对社会现象的批判,对自然的赞颂,以及对时光流逝的无奈感怀。04-07
  • 冬至
    之前的诗枝枝蔓蔓,松散杂乱,有些技巧也显得怪异、扎人,而到了晚年已入化境,开阔深沉,力道饱满。能有这种晚年之作,可以安心离世了。06-13