豆瓣评论

  • 普通网友
    燥热 棕榈叶 岩石成沙12-07
  • 戴红花的长颈鹿
    最喜欢《约拿斯或画家在工作中》,非常迷人。到底是凡事都随意又认真的约拿斯在工作中还是受人追捧又被打入冷宫的画家在工作呢,“孤独”还是“互助”。《东道主》和《长出来的巨石》很有画面感。02-26
  • 今夜雪糕
    “把我扔进大海吧…因为我知道,是我将这场暴风雨引来,肆虐于你身上的。”睡吧亲爱的,我必如雪崩再来。12-20
  • 康佩瑞拉
    【2020.106】“他觉得似乎想吐掉这国度、吐掉这忧郁而广袤的大地、吐掉那泛着海蓝色光泽的大海,以及那荒漠大江汩汩滔滔的波浪。这片土地广阔无垠,热血与盛夏隆冬相交融,时间的观念变得疏朗而稀松。”不知道为什么,这一本我反复摘抄并想要一读再读,它在无垠中让一些命运显形。07-07
  • 晚安
    加缪的短篇不如长篇。每篇的翻译风格和水平参差不齐。02-14
  • 杜鹏
    这本真心觉得一般 看不进去02-06
  • 空山
    这翻译,看得我心好累。喜欢第一个故事。07-18
  • 读不懂男神的作品怎么办。03-25
  • 成知默
    2020014:加缪呈现了两种流亡,或者说,他所要表现的是同一个人所遭遇的双重流亡:被放逐于异邦的失落、孤独与错位,以及无时不在、无处不在的内心的流亡,加缪将这种异乡人的、落寞的、格格不入的印记深深地镌刻在每一个流亡者的脸上与心底。而这种流亡与孤独无法停止,也无法被治愈,“因为他被剥夺了一个失去的故乡或一片应许之地的记忆”。《不忠的女人》真是好啊,那种无法付诸言语、万籁俱寂的孤绝无法不触动人心,于平常处见深邃。01-20
  • 坂田药药
    《约拿斯或画家在工作中》入髓至深。《长出来的巨石》 有一种邪恶的魔力。《不忠的女人》,同样的题材在加缪笔下和海明威笔下是两种感觉,前者如用沙子埋青烟,后者如老虎匍匐在洞穴中伺机而动。其他几篇则一般,且译文给人的感觉水平不一。09-14
  • 木由
    我缪的短篇小说实在是不如长篇。每一个小故事都像是一本巨制的开头,蓄力未几就泄了气,看得不痛快。当然翻译也要背很大的锅,上海译文是怎么了?把翻译水平参差不齐翻译风格迥然不同的几篇译文硬塞在一起,感觉像是仓促攒出来的大杂烩,完全阻隔了我缪语言的美感。立个flag,三个月内看完《流》的法文原版。01-02
  • Visin
    好喜欢!最爱第一篇《不忠的女人》05-15
  • M.Blanc
    加缪的一贯风格。十一种孤独的北非情景。自我的孤独和社会的异化,以及难以逃脱的宿命。06-13
  • 影树
    “达鲁仰望长空与荒原,还有那通向大海的无垠大地。面对他一往情深的大地,这又是何等难耐的孤独啊!”02-14
  • 其中有一篇特别喜欢的,叫做《约纳斯或画家在工作中》加缪就不说了,绝对是洞察人心的一等一的好手!10-19
  • Rae
    星光寂静之下的领悟,不忠的自由,宗教的荒谬,无声的反抗,孤独与互助,自愿背上沉重的巨石,走遍深爱的土地,握住世人的手。我多想把你揉进心里,我亲爱的加缪。04-05