豆瓣评论

  • y
    五十年代形势变动之际,力图综合地理解美国历史的生成与展开,寻求“自由主义社会”的立足点,把写《衣衫破烂的迪克》(1868)的Alger作为美国人形象的范式。“孤立与卷入这两种倾向一直在美国的精神架构里进行着较量。由于世界其他国家对其产生的巨大影响,“美国主义”曾一度出现起伏变化。……美国必须同其他国家接触,以寻求哲学上的动力,弥补本国历史无法提供比较素材的缺陷。”03-24
  • Vasiliev
    美国大统领罗斯福,他就是个骗子。【看看人家老罗03-17
  • fuwa
    我败了。看不懂本书任何一个自然段的意思。09-19
  • 庐陵
    三星给内容,翻译只能给零颗星。12-29
  • 陆柒
    反正读这个中译本是真的没太读懂。11-26
  • 春日
    自由的路易斯哈茨自由地书写自由。认不出书中各位大佬名字的我读书太少显得毫不自由。11-27
  • Uaral
    神tmAmerican Legion翻译成美国军团,不是美国退伍军人协会吗05-29
  • 霍大人
    可以看出,译者译得很辛苦,但是这种“翻译”式的译法,很可能会让研究政治学的人摸不着头脑,读起来相当艰涩……有点想去看看原文了,或许比译本好懂些……09-23
  • 豆友151900525
    美国早期的自由主义者和保守主义者不是现在这么泾渭分明,对于自由、政府、上帝的看法都有相同之处,这书对“自由主义”的定义也很模糊,建议看这书的同时去看《保守主义思想:从伯克到艾略特》,不要被他带歪。02-13