豆瓣评论

  • 念草莓
    为什么不用角标注释?05-18
  • choutsu
    艺术家在某些方面总是相似的,像村上在他散文集里谈到“生命中必须有闭合的阶段”。五星给原著,翻译给一星都嫌多,建议编辑译者都去看看思果的翻译研究08-11
  • joker13
    大量混在正文中的注释极其影响阅读体验,不做区别化处理,编排混乱,这是最大的问题,同时翻译也不够顺畅译名也不够统一,作为了解特吕弗创作心境的资料尚可一读08-10
  • 非虛構
    特呂弗認為:「將思考性影片同娛樂性影片對立起來是荒膠的,真正含有娛樂性的影片常給人以思考的素材。」特呂弗是主張寓思想於娛樂之中的,而這種觀點出現在當時的特呂弗身上確實是引起了電影界的注意。 當時,電影界己經出現了許多新的理論或電影觀念:「反情節」 、「結構主義」、「電影符號學」,都試圖表明電影在反傳統的基礎上,趨向現代派,也試圖使人感到電影的敘事特徵已經不再適應現時代的要求。但是,特呂弗卻始終主張「電影是散文藝術。電影工作者要去表現美,但不宜擺出去拍攝這種美的姿態,或者說,要不動聲色地去表現這種美。我喜愛電影,因為它是散文,是一門含蓄、間接的藝術,它的內含同它所表露的是一樣多。我不是現代派。如果要我裝成現代派,那太人為了。我決定致力於拍攝那種敘述一件事或者像是在敘述一件事的影片。」 11-11
  • Sigma von Zeta
    Truffaut好帅嘤嘤嘤星星眼!!! 只看了les 400 coups.><12-19
  • zitsunari
    翻譯糟糕至極,通用的人名片名都亂翻,基本常識都缺乏,就好像字幕錯亂的電影一樣,還不如不看。120704-12072207-22