豆瓣评论

  • 風流就在身邊
    这已经不是一般游记了,而是法国百科全书,对所见所闻的介绍巨细无遗,作者的科普目的可谓非常强烈。03-31
  • 排名不分先后
    埃及x二代代表团赴法学习,记录还要避开宗教冲突04-18
  • 哈比比
    翻译好评,虽然是far away和long ago的叙事,但这些稀松平常的记录,在当年绝对是核弹级别的。穆罕默德阿里帕夏绝对是有大抱负的人,可惜也没能让埃及实现强国梦,里法阿谢赫的聪明与刻苦,亦让人印象深刻。08-24
  • 五花王
    埃及人搞洋务可早多了,大约是地理位置的缘故。此书比郭嵩焘刘锡鸿岩仓等早30年左右,亦可一睹“文化冲击”与“文化自信”的相互作用。当然,通篇的神学话语与“批判的眼光”也分外令人熟悉。过于深远的历史积累是不是一种负担?也许吧。09-03
  • 猫骢
    不知道是翻译的问题还是视角问题,感觉比较平淡06-12
  • 绝迹江湖张书评
    阿拉伯人睁眼看世界,承认法国的先进性,并按头安利法国人做得好的部分。06-29
  • 一休不休息
    翻译的很流畅。这个译本是在《披沙拣金记巴黎》的阿拉伯语第一版、第二版和英国学者丹尼尔·劳伦斯·纽曼英译本的基础上完成的。讲述了默罕默德·阿里向法国派出了由44人组成的留学团,也是派往欧洲的第一次留选团。看到了巴黎人在科学、技术、医学方面的进展与问题。09-17
  • T·S
    拉踩的艺术|最后百页注释堪比原文08-25
  • 麒麟
    翻译的超牛,通过埃及人观察当时先进法国的笔记,仿佛看到了过去的中国05-07
  • Akira溱洧
    译文流畅大方,并且基于阿语原本对英译作了补充修改,后面一百多页注释很良心05-05
  • 小拖豆
    跨文化视角非常有意思,总是被审视?的阿拉伯人对于欧洲人也一样有奇怪的看法,哈哈哈,译者非常赞,对照原来的阿拉伯语版本补充了很多内容,书里还有好多阿拉伯语的诗歌,阿拉伯人写诗,那是真扎心黑夜啊, 飞吧,即使你没有翅膀! 眼睛在白天可真是不舒服!我怎能不讨厌白天啊?在其中, 我与那些脸蛋俊俏之人的分别是多么清晰要不要这么扎心啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊03-27
  • 辛彬
    第一次世界大战前,埃及人在法国留学的是时期记录。11-14
  • 油头虚翁
    这本书是在埃及发起的“洋务运动”中,一位被派遣前往法国学习欧洲知识的埃及学生所撰写的见闻游记。该书第一部分是对作者、游记和当时埃及的社会背景进行介绍,第二部分是游记正文内容,作者在游记里面事无巨细地记录法国的社会生活,游记所透露的就是乱花渐欲迷人眼的感觉,游记穿插华丽辞藻的颂诗也是有趣的花絮。印象深刻的是作者对比法国与埃及的澡堂,埃及是众人齐聚的大澡堂,法国是顾及隐私的单人浴缸。07-07
  • 尤里卡
    塔赫塔维在法国完成了一次自我启蒙,而他写下的这部著作则是对埃及与阿拉伯社会起到了重要的启蒙作用。人类理性意识的觉醒与文明事业的进步,离不开像《两个世界》这样的宝贵书籍。在这个意义上,这些著作淋漓尽致地诠释了“书籍是人类进步的阶梯”这句话的真正含义。04-17
  • 荣天才
    默罕默德·阿里是一个伟大的君主,他开始了阿拉伯世界的现代化,塔赫塔维是这一代人中的幸运者,赶上了埃及洋务运动的浪潮。但是正如50年后的中国派出第一批留美幼童一样,类似的改良运动无法帮助本国实现现代化,反而会激发对民主、自由、科学的追求(德先生与塞先生),在老的体质下获得新精神的年轻人无法在旧的统治系统中获得发展,所以他们最终会另起炉灶。同时列强也不会眼看着一个被控制的区域独立自主发展壮大,所以最终会出手干预。解决问题的方法往往来源于问题之外的纬度,只有跳出来才能彻底推翻问题本身。我党就是从解放农民打到农村固有的控制阶层开始的,而且最终获得了成功,反看现在的埃及,大概还是以前尘封的样子...然而最让人遗憾的是,两百年前的巴黎已经有了现在样子的雏形,我们领先了太久现在要把过去耽误的时间一一抢回来12-16
  • 把噗
    弥足珍贵,现在读来稀疏平常的游学记录,当年对埃及人不知道有多大的冲击力。04-03