豆瓣评论

  • 线织尾巴
    朋友赠书,大约是看到我评论说喜欢atwood的文字。抱着继续品尝辛辣小蛋糕的期待阅读,却发现这本中那种机灵的刺激着实弱了些。最初的几首让我疑心诗歌是否无可避免地瞥向时间及回忆,想来还是武断了些。喜欢:“秘密流淌过你,一种异样的血液。”“那门开了,又飞速地摇摆着关上。你没有注意到。”09-29
  • là.
    “如果仅仅是吐司烤糊了那真不算什么。”08-14
  • smile
    我将乐于喝下它,吸取它的虹彩。如果我可以。这是诸神的存在方式:似乎。08-02
  • 404404ccc
    玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood)也是写诗的诗人,“如果她是一艘小船,你会说月光透过她的肋骨和正午的方向盘而发亮,当然她无法被说成是漂移不定的;有些人在那儿。她那失明的双眼照亮了她的路途。”“我把自己切割出去。我可以感知到此地是我曾经牵连的地方。它是粗糙的,如若你用手指头碾碎它,它变成了一堆肉眼可辨的碎渣。它刺痛。而它真正根植于我的是它被剥离的根部?正在这儿,正在那儿。与此同时另一个携带着记忆的女孩,正来临,越来越近。她渐渐追上我,紧随着她,像红色烟雾,我们共用的绳套。”(五美元一天的欧洲,节选)by 玛格丽特·阿特伍德《门:1995-2007诗选》07-11
  • FABL1
    微信阅读。阿特伍德的诗思着实一般,唯有描述的生活经验和(断裂的单独的)意象还有新意。01-27
  • Ongya
    “任何事物都能成圣者,如果你足够努力的对它祷告。”02-06
  • 鱼仔不洄游
    翻译得有点不走心啊………根本都不斟酌词语,大白话、大长句地翻译。01-10
  • 百器徒然
    感觉阿特伍德这些诗放进小说里完全不会违和,有几分以文为诗的感觉。12-29
  • 安东。
    充满意象和情节的诗,内容主要是家庭、诗人和战争(没有爱情诗好评),有些比喻让人灵光一闪,虽然诗集整体没什么意思,但是阿特伍德的嘲讽功力实在了得,字里行间都闻得到辣味:“除了那个多余的,小小一只的父亲……他是那个可以游手好闲的家伙”——表面上是玩偶屋和儿童视角,实际上写家庭关系和父亲的缺位。还有个人最喜欢的一首诗《猫头鹰与猫咪,一些年过后》,读着差点笑出声:“到底是什么让我们认为我们可以改变世界?我们和我们清晰标识的标点符号。”“十年之内,你将出现在邮票上,在那儿任何人都可以舔你。”“谎言是我们呼吸的空气,没有它我们无法存活。”2024-02003-25