豆瓣评论

  • 光阴只方寸
    浪漫至极,对莎翁的爱简直满溢,顺着每行字句透出来将我俘获,是作者对莎翁的深切情书,也是与莎翁的文字游戏,乔伊斯同伯吉斯对莎翁的大胆解构。将莎翁十四行诗一行一行拆解开又填补为自己小说的骨架,也竟如莎士比亚的诗一般纯粹炙热,正在燃烧中的威莎。时代沉浮人心易碎,少年意气之下是暗涌流动。是真情,抑或玩乐?苦痛是否还算真实,抑或只是自我摒弃与虚假矫饰回应?纠葛休缠欲断,抑或只是欲望满足瞬间随即消散? 看似是三个人之间的牵扯晦暗,但无一不是W.S本人的自我解剖与自我纠缠,欲望隐现瞬间也是灵感迸发之刻。他所有的痛苦孤独欢欣享乐最后都变成了他的隐喻诗篇,从心底翻涌,迫不及待从他的灵魂缺口飞出。思绪如火山喷发而情绪在心间流淌,高屋建瓴却也是岌岌可危。临终遗憾通常都是胡言乱语,意气风发后不免颓唐灰败,何必抵抗?04-28
  • Cwarim21
    自古文人多薄情,莎翁也算是其中的翘楚吧。本书其实更像是粉丝为偶像写的洗白文,通过抹黑女性来为莎翁那些精虫上脑的行为作解释,幸好伯吉斯没生活在当今这个时代,否则必将是又一个被西方政治正确所攻击的人。05-01
  • 趁热吃
    从头到尾让我一字不落读完的轻意识流小说。虽然中间偶有狂风巨浪般的『意识洪流』描写把我冲晕,但眩目中依然能理解大致picture。可能这就是意识流小说的魅力吧”无论多么天旋地转,你最终还是能分清那是龙卷风还是过山车。12-22
  • sea
    作者的文字很散乱整本书读下来就像是读了一首长长的抒情诗我们永远不知道事情的真相但我们永远可以相信爱不管莎士比亚创作出如何伟大的作品他只是一个陷入爱中的普通人有着写作天才的陷入生活中的普通人这是不寻常的传记,当然任何形式的传记基础都是要对于主人公有足够的了解,我还需要再多读一些莎士比亚的作品之后再来重读,会别有见地。03-07
  • CG-prince
    姐妹推荐的瓜今天才吃哈哈04-02
  • andata
    检验文化素养的时候到了,还是欣赏不来英伦式的阳春白雪啊。p.s.一个额外的体会:给作品打分,某种程度上也是在给自己打分12-04
  • skdxsl
    很尴尬,没有看过莎士比亚。读完这本,就把伯吉斯当莎翁了。11-15
  • 佩玖
    语言华丽 内容丰富将莎士比亚的十四行诗与他一生的情感经历穿插在一起 说是情事 就真的很少显现出其传世的文学戏剧水平 看来还是得和作者另一本偏纪实的传记《莎士比亚》一起看吧11-16
  • Nelly.L
    多么瑰丽的想象和语言呦。11-19
  • 言不及我心
    2019-12-1 艺术总是来源于生活而又高于生活的,文字总是比生活更美好、更温柔。威莎的一生当真无愧于戏剧之王。应该要接着读伯吉斯的《莎士比亚》,虚幻与现实之间到底会发生怎样的碰撞。12-03
  • Jabberwock
    不愧是ReJoyce的作者,完全吸收了《尤利西斯》第9章的精华。乔伊斯对莎士比亚生平的猜想——如被安·哈撒威引诱、婚后安和埃德蒙通奸等——都被伯吉斯写进了小说里。艺术家和自己的生活分不开,乔伊斯/斯蒂芬就是根据莎士比亚戏剧作品来拼凑莎士比亚本人的生活经历。《维纳斯和阿都尼斯》证明莎士比亚是被安•哈撒威勾引的,她的年龄比较大,和维纳斯一样。阴沉沉的《理查三世》和《李尔王》证明安不忠于丈夫,和他的两个兄弟通奸,所以莎士比亚把两个兄弟的名字“理查德”和“埃德蒙”给了剧本中的两个大坏蛋。就连小说的形式上也学习了乔伊斯的创作:第三人称叙述的部分像极了《尤利西斯》里斯蒂芬的内心独白和意识流,日记体、戏剧对白体也和《尤利西斯》的形式实验如出一辙。10-08
  • Aulis
    伯吉斯对莎士比亚的爱太热烈了,通篇洋溢着燃烧的激情,极富特色的叙述语言和穿插引述的十四行诗组成了这场盛大的“文字的焰火秀”,将威莎企图“挣脱束缚、构建秩序”的人生旅程圆满完整地呈现在读者面前。最后梅毒艺术家的形象让人联想到曼的《浮士德博士》,阿德里安故意让自己感染梅毒招来魔鬼与其签订盟约,通过梅毒开启天才般创作灵感源流的开关,同时经历灵魂的极限体验。莎翁情事虽然不是一个浮士德式的故事,但伯吉斯安排这样的结局未尝不是对古老民间传说的借鉴和传承,在此基础上,伯吉斯对威莎临终谵妄状态的意识流描写出人意料地带来了前所未有的神圣时刻,之前纠缠威莎终身的灵与肉的争斗不休在生命能量的全数爆发和紧接而来的衰竭沉寂之中落下帷幕,死亡让一切活的事物终止,让轻佻变得庄严,让“下流、淫荡、猥亵”的癫狂腐朽变得圣洁。11-12
  • 丛林宜歌
    适合搭配作者的另外一本莎士比亚传记《莎士比亚》一起读,《莎》重考据和还原,而这一本开宗明义揣测莎翁情事,添加大量虚构和想象。两书形成互文,相互参照和补充,体现出伯吉斯驾驭文字的功力,难怪深得哈罗德·布鲁姆的欣赏。《不似骄阳》里对于袒露荒唐肉欲和肉身煎熬的想象,也许恰恰是布鲁姆在《西方正典》里大赞精彩有趣的原因,但对书里的女性带着精英式的刻薄,容易引起轻微不适。09-18
  • 黑貓十一
    我当然可以用《失恋中的莎士比亚》、《十四行诗引发的绯闻》来“误读”这部AJ聚聚笔下的老莎情史,也可以说里面的老莎“我找西印度情妇、慕美少年贵族,可我仍然是个为家族争光的好(编剧)大师”、或者形容他为中年社畜一家之主下班并不想回家只想在下了马车抽根烟然后发现老婆和自家亲弟弟正在上演《善良的大嫂.avi》。这些都是书里的真相,却又都是我的胡说。作者用着第三人称却有着第一视角的情感抒发,我觉得老莎太难翻译了,因为原作充满了英文的文字游戏,而翻译过来却无法用同等的中文韵脚来说明,若是真用了中文的文字游戏却又仿佛篡改了原意。看完这作品我脑内的老莎形象和一杆影视作品带的更让我困惑,那在黑美人与美少年之间的三角之爱却是可以理解的。我想剧作家都属于地狱,哪怕最终我们都虔诚的面对自己的罪恶。09-10