豆瓣评论

  • Dive
    这翻译太糟了,根本不能看。09-03
  • 侯墨林
    有点失望,感觉原本外国诗就很难理解,加上翻译得很拗口,读起来很吃力。或许有能力读原版的话会更好一点吧。04-14
  • 汪昱明
    替译者的汉语捉急,唉 ...06-29
  • 叟咬叟
    惊喜。动画大师,小动物们的一遍遍乱撞05-18
  • 卡西莫多
    比李玉民译本好 个人感觉08-05
  • Stan辰
    翻译的太差。简直像碎末渣子。10-11
  • 痞老板
    对阿波利奈尔有多爱就对这本书有多恨,翻了些什么鬼东西?很想读全阿波利奈尔的诗却总不能如愿。闻家驷先生翻的米拉波桥真是永恒的经典,令人难忘。09-18
  • Frank
    以后见到潘博这个名字可以直接绕道了05-30
  • 廖伟棠
    今年讀過翻譯得最差的詩集11-01
  • Cambrian
    这个翻译真的难受,音韵上的损失也太大了吧。《米拉波桥》《永别》这样在别处很常见的能朗读的诗,在这本里读起来几近寡淡,还总是呵、哦,奇怪的语序也完全不调,不知道算忠实还是算毁阅读→_→07-23