斯科特老爷子对于“早期国家”形成史的颠覆性叙事,纵横捭阖,睿见恒出。正如作者所言,最好的历史学,也应是最具颠覆力的,因为它可以揭示所谓天经地义之事究竟是如何形成。而此书无疑实现了这一目标。顺便谈及标题翻译,台译作“反谷”,得其形不得其意。盖Against the grain为英语习语,grain指木之纹理,故由“逆纹”而引出“格格不入”之意。Scott以此作书名,实为一语双关(grain在书中象征早期国家之自我驯化),中译确实不易处理。田老舍其形而意译为“作茧自缚”,或不失为一种选择。05-31
豆瓣评论