豆瓣评论

  • 二西莫夫
    我的朋友,如果你认为一个宝贵的生命应该花费时间掂量他的生死前景,你就搞错了。无论做什么,他仅有一事需考虑,即做的是对还是错,像个好人还是坏人。04-27
  • 佥屰鹵匼亖
    “的确是时候离开了,无论是对于将死去的我,还是对于将继续活着的你们;但我们双方究竟谁在前往更好的事,这对所有人来说都是不清楚的,除了神。”01-19
  • 非虛構
    1、作詩不是靠智慧作的,而是靠某種自然,被靈感激發,就像先知和靈媒一樣:他們是說了很多很美的話,但是他們並不理解自己所說的。我明白了,詩人所感到的,也是他們的這種感覺。2、「孩子,如果你為你的朋友帕特羅克洛斯之死報仇,殺死赫克托耳,你的死期將至,因為在赫克托耳死後,馬上就是你了,輪到你了。」阿格琉斯聽了這話,根本就蔑視死亡和危險。他更害怕過壞的生活,害怕朋友們得不到復仇。「那就馬上死吧,」他說,「我讓那行不義者得到懲罰後,不必留在這弓船旁邊讓人嘲笑,成為大地上的負擔。」3、你是雅典人,是這個最偉大最以智慧和力量著稱的城邦的人,你只想著聚斂盡可能多的錢財 ,追求名聲和榮譽,卻不關心,也不求知、智慧和真理,以及怎樣使靈魂變成最好的,你不為這些事而羞愧嗎?美德不來自金錢,好之所以好都是因為美德。01-22
  • 普布梨钨丝
    “某种神圣的东西,即神迹对我发生了。”(31d1)溥林的这套柏拉图全集翻译得太棒了,唯一的遗憾是,太贵了……09-16
  • 焦枉
    这对所有人来说都是不清楚的,除了神。10-12
  • “尤其最重要的事情是,就像〈通过盘问和审查〉这儿的人一样我会通过盘问和追査那儿的人来度日,看他们中谁是智慧的,谁虽然认为〈自己是智慧的〉,但其实不是。诸位陪审员啊,但得付出多少代价一个人才会获得〈机会〉来盘问那带领大军 征讨特洛伊的人,或者奥德修斯、西绪福斯, 或者人们能说出的其他无数男男女女——在那里同他们交谈、共处和盘问会是极大的幸福——?无疑那里的人绝对不会由于这而杀人;因为那里的人的确比这里的人是更为幸福的,尤其在余下的时间里已经是不朽的,假如那些说法是真的话。”10-11
  • 小小_崇延潭
    再看一个译本hh,古希腊文略过( ・ ・̥ )08-05
  • 拉拉缨哟
    或许是为了便于对照,翻译极其拗口。无知之知、良善生活、死亡。/在咖啡店共度的周五03-11
  • 读书下棋两不行
    其实是读的企鹅 小黑书,挂在这儿。09-14
  • HHH
    翻译信达雅,注释说明参考了各个译本。期待看其他几本。07-24
  • 淡定哥走路带风
    希腊人对苏格拉底的残忍恰恰反映出他的地位与耶稣相同的。07-01
  • 树洞里的打火匣
    这是一个严谨,同时又可读性强的译本。蹲一个单独的中文版~~~大概体会是,多年前看这个故事,大抵为苏格拉底不平,为啥好人命不长啊,多年后再看,尝试带入吃瓜群众的视角,有被苏格拉底刺(冒)痛(犯)到,苏格拉底是必定会被判死刑的……01-31
  • 逃亡的词
    本校老师,一个人翻译柏拉图全集。03-25