豆瓣评论

  • 猫阿西
    第一次知道萨福是在文论课上(是的,我过于孤陋寡闻了)。关于萨福和萨福的诗是两件事,本书展现了历史上的萨福、重构的萨福和编译理解的萨福,选择了萨福的一些(不完整)诗歌,可以从她的诗歌中感受到“萨福体”的格律和共通的七情六欲。最后一部分是与萨福相关的其他文人写的诗和关于萨福的画像,可见萨福和她的诗歌的影响力。“我爱上了你,阿狄司,/很久以前。那时/你还只是/一个丑巴巴的小女孩。” “女王般的黎明”。12-25
  • 睡眠豆子
    “但若要歌唱爱/爱必须先/击碎我们”给萨福安排一个法翁的传说,是一种残忍的霸权。12-26
  • 邝海炎
    也就关于周作人的一小点有意思12-10
  • Z
    长叹息看不懂希腊原文,但好在作者常引他人的翻译对比,挺好的。10-25
  • 鹤影
    世人只知荷马,却少知萨福。第十位缪斯,拥抱着文学、艺术、爱情、欲望的颤动的灵魂;不知道为什么总是在她模糊的镜像里看到Virginia Woolf的影子。从这个意义上来说,她是被后世诗人传颂的“她者”,是维多利亚时代女性作家光影里的阿芙洛狄忒,是lesbian的岛屿词汇来源象征,也是在历史中反复回响的echo...最喜欢的还是:晚星带回了   曙光散布出去的一切, 带回了绵羊,带回了山羊,   带回了牧童到母亲身边。水建馥指出:“晨光暮色,在诗人笔下同时写来,天衣无缝。”(《古希腊抒情诗选》第114页)03-07
  • 叶云楼
    非常喜欢~“萨福是残缺。是沉默发出的回声。是沟壑。是谜。是一个永久的象征”“她的歌声热情奔放,绰约闪烁,飘摇不定,穿过两千六百年的黑暗,像火一样燃烧,如大理石一样清凉。然而每当我们侧耳倾听,就只有冷泉潺湲,在阿弗洛狄忒残缺不全的石像脚下哽咽”“好似山风 摇撼一颗橡树,爱情摇撼我的心” “但是你啊,你已经忘记了” “月落星沉 午夜人寂 时光流转 而我独眠”“死去的时候,你将躺在那里,无人记得,也无人渴望——因为你不曾分享匹瑞亚的蔷薇,即使在冥府你也寂寞无闻,在暗淡的影子当中摸索行路——轻飘飘地,被一口气吹熄。”似普鲁塔克所说,我却觉得这是写给一个无望的女人或男人03-02
  • 于役然乎
    情文并胜,譬诸蝶衣之美,不能禁人手沾捉……03-21
  • 大鱼咬你
    萨福是残缺。是沉默发出的回声。是沟壑。是谜。是一个永久的象征。03-23
  • 御膳廚房小崔
    萨福就是诗歌界的断臂维纳斯,虽残缺,但很多意象都美。译诗太文气了,好在译者引了不少译文版本可对照。好几处擅自改变意象不大合适,比如苹果和棠梨是两码事,要文也是リンゴ,林檎吧。04-26
  • smile
    我爱过上百的人——作孽的爱——可是现在,你这冤家,以前为众人所有的,现在属了你一人。在多风的山顶,少女们锐声歌唱,回应蹈踏的舞步,直到黎明。但是我将拼出一切,因为,既然贫无所有。明月升起,群星失色,用它圆满的光辉,把世界锻成白银。痛苦穿透我,一滴,又一滴。指责我的人——愿你在毒风中颠沛流离。你燃烧我。我对你们,美丽的人啊,永不会变心。好似山风摇撼一棵橡树,爱情摇撼我的心。因为那好看的男子,他看起来是好;而那善良的男子,他将变得好看。我不知道——该怎么办——我先说可以——后说不行。黄昏星,所有星辰里最美的。你忘了我——从此,我便深深地湮没无闻。站起来,看着我,如果你爱我;给我看到你的双眼——里面的神光。月落星沉,午夜人寂,时光流转,而我独眠。12-03