豆瓣评论

  • 41K
    给翻译扣分。和刘若愚之作相比起来,更多在谈文学而非诗学,难道是受古希腊“悲剧即文化”的同质心理影响?10-15
  • 田翏翏
    读完摹仿论之后看的,两厢对比感觉无聊得要睡着_(:з」∠)_而且好多地方不用通译04-08
  • 放鱼
    前面还是多好的 至少在理解范围之内 也明白老人家以文类为眼 想要条分缕析解的到底是何牛 应该说这种方式立论就无比诗学范儿 只是越往后读作者对于文类的解析就越让我困惑 比如说连歌是叙事的 当然的确从叙事要素以及诗学对照的角度进行了阐释 然而立论仍是主观了些 对于戏剧的剖解是我读的相对舒坦的章节 之后便渐乎茫茫然了 谁来拯救我这一颗想要研究比文的心05-19
  • 鼠炼药
    英文版比中文版好读系列…真的不是用金山词霸翻译的?11-29
  • 音乐虫子
    有些深奥,有时间需要重读。。。01-30
  • perplex
    最近在读乐黛云编写的比较文学教材,边看边想念孟而康,原来他是如此的风趣、深刻、贴切。03-29
  • 大A
    我怀疑孟而康的中国文学知识全是从刘若愚那弄来的……05-27
  • 水月神
    粗略看過,值得再讀。11-25
  • fanneyfly
    厄尔·迈纳即孟尔康,是高友工在普林斯顿时期的同事。《比较诗学》提出了以“文类”(但使用的是西方文类三分法:史诗、戏剧、抒情诗)为基础的“原创诗学”:西方诗学是建立在戏剧文类上的“摹仿-情感”诗学;世界上众多的其他诗学体系(包括中国为代表的东方诗学)基本上都是建立在抒情诗文类上的“情感——表现”是诗学;还没有建立在叙事文学基础上的诗学。”结论与方法都与陈、高的“抒情传统”高度相似。08-06
  • 彼得潘耶夫斯基
    对连歌、源氏物语、《三国》的分析很好啊05-12
  • 苏结衣
    这个翻译真是烂…………-________-10-28