豆瓣评论

  • Azul
    更喜欢前半部分,太灵动了,一种滋润与唤醒。春秋冬里最喜欢这部02-18
  • fraise
    非常意识流…前半部分太喜欢了。看意识流的惯用“偷懒”阅读方式就是,只看局部,不看整体。读完再整体梳理一遍人物和情节。02-17
  • yjy
    摇滚的愤怒 自嘲和些许温暖 莎士比亚和乔伊斯 很英国。希望自己能够保持足底温暖 脚下生花。02-14
  • 猛虎嗅蔷薇
    这结构和手法我是迷糊的,意识流吧又不全是,魔幻吧又不够,看后记也不全怪译者,但翻译还是少了许多味道,看原著吧,又有些吃力。这种感觉充满整个阅读过程,如哏在喉。想想最早应该是原著的秋没啃动,几年后被季节四部曲封面吸引,看来缘分早也注定。至于内容不是特别吸引,民族,移民etc,从秋补补再看是否是选择问题。02-13
  • 你線哦
    2024-02-06~2024-02-10 比《秋》易读但又没有《冬》带给我的触动大,可能是因为其中太多对难民局及其旗下机器般的工作人员的描写,在我刚沉浸于理查和帕蒂的故事就突然戛然而止,读下来没有很舒适。02-10
  • 时轻
    机器、人性、神性在三代角色身上彰显得淋漓尽致。神停驻在未来?亦或是,我们都曾是神。02-05
  • chikinology
    太贴近现在这个时代的意识流,但最大的败笔是翻译。一些英式冷笑话词根词缀谐音梗一经翻译变得索然无味。02-06
  • 阿六
    第一段着实把我吓到了,我觉得我看不懂,但认真读了之后觉得还是看得懂的,就算它只有几个句号。01-30
  • 不喜欢重复的人
    秋比春天更生机勃勃,春比秋天更悲伤。不能赞同封底说的这本是三本中最好看的,秋更好看。12-22
  • pamela
    正如以赛亚·伯林所说,一个人无论在什么地方,都不能因为他只是发挥某种功能、从事某种职业或者扮演某种角色而免除作为人的责任。12-25
  • 枕前冰
    这部小说非常辛辣、新鲜、生猛、强烈。左翼的政治立场影响小说的文学形式,比如去集中化的、反对既定程式的意识流书写,又比如语言突出自身、强调自身的特点,多双关、歧义。翻译可能很难复原小说依赖的语境。09-15
  • 毒妇脸少女心。
    非常喜欢前半部分的叙事方式,整个意识流的写作,有如蝴蝶振翅般的颤音又像雨点落于大地极富存在感的节奏,灵巧的回旋。让我的心和书里的世界一齐融化,非常之妙。阿莉•史密斯非常擅长描写这些「瞬息」的东西,通过内向渐生延长的螺旋,微小光波腾挪、碰撞时不停发出的颤动并且馈赠现实和情感,外化为一种网状的温柔力。小说故事另辟蹊径地展现了另一种对希望的诠释“真正的希望和缺乏希望有关”,而挣脱“冬天”的张力,是在以春为起点的四季之下,在点线面间毫无滞阻的穿梭,不论是书里还是书外的人,都避无可避地产生联结。04-24
  • 艾莉丝
    他说,如果你比我早死,我将用我活着而不在你身边的所有时间,在世界各地的时差之间游走,这样我就可以在这个星球上度过尽可能多的春日,以此追寻你。#2024年看完的第30本#03-22
  • 伊夏
    今天读的是《春》。其实读到这本我才顿悟,阿莉写的这系列是什么,可能不是小说也不是散文,是剧本。因为早上听讲雷曼的播客,里面的嘉宾说,如果一个文本它不明确指向什么人讲什么话,任何人都可以讲出这些精彩的句子,那它也是一种剧本。当然它也可以是诗也可以是其他,不重要,它就是很好的字句,表达出我们这个时代的声音。阿莉在《春》里淋漓展现她对当代生活的观察和控诉,以她熟稔的文字游戏也好,以人物的处境变幻也罢。我越来越确定我的阅读顺序是更佳的,明天,期待《夏》。10-09
  • cEmeteRydriVe
    野蛮的献祭淋淋沥沥活到了现在,但爱人的身上还有无数的春天。 02-03
  • 春濑
    不能相信有人会不喜欢这本小说。04-17