豆瓣评论

  • YU
    没有博物馆人看到序言和前两章不会动容,我觉得。史蒂芬·威尔馆长的论文集,前半部分主要讨论博物馆与观众的关系,强调物到人的转变,讨论深刻有逻辑。后半部分讨论了美术馆、博物馆品质、艺术品收藏等话题。有点问题的是,文中对着重讨论的“效能(effectiveness)”一词并未给出精确的定义,尽管从博物馆的角度能够理解,但(我所询问的)管理学似乎对此词讨论不多,不知道是否是学科差异。另翻译虽朴素好读,但我们和台湾对于人名翻译的差异有时真的很让人摸不清头脑。03-11
  • SNH48-柳智敏
    史蒂芬·威尔的博物馆论文集,大多是2000年之前的文章。本书一个重要观点是提出了当代博物馆的典范转移,从重视藏品维护的内向性经营,转变为重视公共服务的外向性经营。以及博物馆的评量标准。张誉腾馆长翻译,很口语化。我觉得大陆地区的译者翻译什么都带有翻译腔,而台湾地区的学者翻译的都带有台湾腔。12-03