豆瓣评论

  • 敬亭
    修辞灵活多变,意象互相转换目不暇接。虚构的偶然性正反映着真实。10-20
  • Ambrosia
    但是,好吧,你到底想说啥07-14
  • Bovinokov
    有错别字,囧 = =08-11
  • 马小盐
    跨界阐释一个修辞学意义上的文学概念,蛮好玩的书,国内文学批评家真得多学学。文化批评家就不必学了。05-07
  • 婷婷要做甜娘☆
    翻译palimpseste中。。。05-30
  • 本阿弥·光悦
    跨越叙述层。明明可以更简单清楚的表达的,说的绕来绕去07-02
  • 东遇西
    算是浅尝辄止,但也意外的给出了一个极好的启迪,所以有些书还是要在正确的时间点上读06-14
  • 恶鸟
    虽然没有《隐迹稿本》的晦涩和深度,但对于转喻讲解非常地道了,一切虚构都是由转述编织而成,而一切真实,只有放置在虚构状态下,它才显真04-23
  • 梦魇马戏团
    虽然一切虚构都要通过转叙真的是洞察之见,可是除此之外……是我要的太多了?05-09
  • 野次馬
    如果去年写postmodernism paper的时候读到就不愁没有文本分析的工具了= =|||| 嗯大概就是后现代作品中“转喻”也参与了对读者Willing suspension of disbelief的围剿,整本书大概可以算作对热奈特在F&D以及叙事话语中对ANC三者关系的讨论的一个扩展吧。10-15
  • Manchild
    热奈特认为,原本作为修辞格的“转述”因为现当代非现实主义的文学和电影作品更直接更活跃的“作者越界”进而参与了近乎所有虚构的编织。06-28
  • 薇罗妮卡
    茹茹说退休后她可有事干了,要把热奈特的理论本子都翻译过来。作者由figure和fiction的拉丁文词根获得灵感,修辞格和虚构之间存在密不可分的关联。一切虚构都是由转述编织而成,而一切真实,只有放置在虚构状态下才为真实。叙事学理论,这本书还是比较好理解,尤其书后附上的Pier《转叙》一文为热奈特的转喻理论点明了方向,转喻不仅仅是擅入故事层和越位,还有很多比较文学的思考和空间。02-15