本书原名是POTSDAM: The End of World War Ⅱ and the Remaking of Europe,直译为《波茨坦:二战的终结和欧洲的再造》,因此中文译名扩大了原著的主题内涵——缺少对雅尔塔会议、敦巴顿橡树园会议(联合国决议)、布雷顿森林会议的分析,就不可能深入理解二战后的世界秩序新格局——这自然不是作者的失误,因为作者的主题即是波茨坦会议。同时,中文译本删除所有注释,这是不恰当、不严谨的,不符合学术著作的基本规范。不过,不可否认的是,中文译本译笔流畅,读来一气呵成,对于波茨坦会议的复杂背景娓娓道来,并与一战后的雅尔塔会议进行对比分析,对于认识大国在欧洲的地缘博弈极具价值。07-23
豆瓣评论