豆瓣评论

  • Am.bedo
    本以为狄金森的诗歌很轻盈小巧好懂 但涉及到许多宗教神学元素 其实很复杂 书趣味性不太强 非专业读者&狄金森骨灰粉的话不推荐06-28
  • 不系舟
    “对于不朽,他的策略,是面相术-”,狄金森诗中如是写道。文德勒是一位富有科学家精神的评论家,她透过狄金森遗留下的诗作——她的“面相”,通过对字里行间进行解读,来探索狄金森心灵的构造。在这本书中,文德勒无疑将狄金森刻画为了一名一丝不苟、用词审慎的诗人,本书选择的150首诗也有力地论证了一点,至于这是不是“观察者效应”,自待有更多狄金森阅读经验的读者来判断。缺少全部的诗歌原文,是这类书籍中译版的通病,翻译用词选择是否合适,可以根据文德勒的解读自行思索,至于评论部分的翻译质量,由于没看过原文,无从评价。阅读此书无疑需要一些耐心,本书开篇选择了一首三行小诗进行大篇幅的评价,对于一开始缺乏对(或者说文德勒刻画的)狄金森了解的读者而言,有些牵强附会之感,但跟着文德勒读下去就会收获一个层次更丰富的狄金森。06-09
  • 乞讨失重的前夜
    非常棒的“教材”!如果对Dickinson感兴趣可以读一下这本书,但唯一不足就是没有英文原文,需要自己找原文配合一起阅读,文德勒的解读非常详细深入,充满对诗歌的热爱。06-10
  • 往来山人
    略翻过几篇,不错的狄金森诗歌解读06-12
  • smile
    知道诗歌的影响并不会随着作家一同死亡。在她众多惊世骇俗的开篇中,有一句诗指明,人的死亡无关紧要:诗人只是点亮灯盏一他们自己一离开一灯芯,由他们点燃,只要蓬勃的光-持存,如太阳-每个时代,一个透镜将它们的圆周撒播,扩散-宁静,就是天堂。我本以为自然就足够,直到人性来了。你就是我曾想要的东西?走开-我的牙齿长成了-去侮辱一个小胃口吧,你无法刺激它如此之久-我告诉你,在我等待之时-这食物的神秘性增长,直到我发誓戒掉它,如今已自我持存,如上帝-这一定是狄金森最傲慢的诗作。她终于有了勇气,可以拒绝自己曾极度渴求的爱,它一直残忍地刺激她,如今已失去了魔力。05-13
  • 山鸟岛
    这次读感觉到狄金森的力量了。我也很想很想当这样一个细致的读者,一直觉得理想的读者一定耐心如大地。01-10
  • 三葉
    非常好!文德勒的解读语言很干净,逐行而下,只在必要时引入相关背景或某种结构相似的知识帮助读者切入狄金森的思路,因此行文给我最直观的感受就是又透彻又朴素——哪怕不为狄金森,这个逐一细读了150首诗的文本也十分适合新手入门。至于译文,读来毫无障碍。另外,虽然书里并未全部贴出原诗,但在所有理解上需要用到它的地方,译者都有附上,这点很见用心。10-23
  • 新京报书评周刊
    文德勒以对诗歌形式的精准解剖和对诗歌文本的敏锐细读而闻名,是美国当代文学评论界的领军人物。对文德勒来说,面对一首诗犹如面对一个房间,只把握其“主题”或“观念”的外貌是不够的,而要走入房间内部,从内部打量一首诗的结构形式、风格特征。在《花朵与漩涡》中,文德勒精选了狄金森的150首诗,用逐句的细密专业的分析,带领我们穿越狄金森晦涩的词语迷雾,抵达狄金森复杂、幽微的内心深处。12-27
  • 胡桑
    原来狄金森可以这么丰富!文德勒把语境、语言的歧义还原了、揭示了出来,让写诗的艺术变得精密。10-15
  • 杜鹏
    文德勒是真正的读者,不靠装神弄鬼的概念糊弄人,而是持着火把,走进文本。08-05