豆瓣评论

  • 一只羊
    真是伟大的作品,应该列入小学义务教育教材,6至12岁反复阅读背诵,逐段摘出分析理解。智慧之书,理性之书,是现代社会的常识之书和运转宪章。哈耶克伟大。09-25
  • xsf
    不知道是原文的原因还是翻译的问题总感觉文章语句读起来怪怪的另外纸质一般理论论述还可以最好结合《致命的自负》一起看11-13
  • 我虽然是个牛崽
    我完全不觉得晦涩,反而觉得作者的引述、展开都非常有理又有趣。观点虽然有些地方显得主观,但是毫不过时,即使过去十年也依然很符合当下理解。好看!07-27
  • PAUL1914
    翻译存在多处低级错误,流畅度较差。星星献给哈耶克原书12-10
  • Phaedo
    借用原子图式,时间颗粒度不同的人对迟到的看法不同,信念颗粒度则决定了为所坚信的东西探寻多深的根据。基础世界假设不同的人即便不能交流,对问题的回避和沉默纵使再令人厌恶,也暂时先别打起来。这就是自由的好处,通过讨论达成共识,和而不同,大家都很客气。02-19
  • 文森
    自由与责任同在。随心所欲不逾矩。人不应该要求获取与自己产出不成正比的回报。无功,则不可受禄。应该努力确保机会和竞争上而非结果上的平等。人不可不患寡而患不均。西方人善分析而拙总结,好多相同的意思都出现在了没有被政治利用的古文里。01-14
  • 红旗下的蛋
    书是好书,这翻译,特别是后半部分,天呐,简直是灾难,大可不必把所有句子都翻译成长句。01-04
  • 墨涅涅
    “因而,有必要认识到,我所称的‘自由主义’和今天在那个名义之下的任何zz运动几乎没有任何关系。那个名字今天所包含的历史联系是否有助于任何运动的成功也是值得怀疑的。在这些情况下,是否应该去努力把这个术语从人们感到的对它的滥用中拯救出来,这是一个分歧很大的问题。我自己越来越觉得,在未对它进行充分解释之前使用它,会引起太多的混乱,它作为一个标签已更多地成为一个负担,而不是力量的来源。”10-07
  • Dance in Rain
    翻译太拗口,看得有点费劲06-12
  • 豆友257115032
    很拗口,不知道是翻译问题还是原书写作风格问题,感兴趣但难读/06-28
  • 迈克尔逊干涉仪
    生来自由,而戴枷锁。12-10
  • 诚觉世事可原谅
    谁要再和我说集权我就把这本书砸他脸上确实是非常厉害的书,但是哈耶克某些时候节奏也太慢了吧,不会是intp吧!关键是某些篇章的翻译真是差到你外婆家了!!!你翻译完都不读一遍的嘛?这个水准和你的排泄物一样你怎么好意思给读者看得?这类书讲究一个思路连贯,你这文字连小学汉语都要骂人的让人怎么看!气急败坏的时候边看边骂哈耶克,但我觉得哈耶克不应该背这个锅。吃翻译这口饭的你们对得起我们吗?对得起职业道德嘛?气死了啊啊啊啊啊12-19
  • 黄彬
    还记得第一次读完之后的震撼和满足。时隔两年重读,其间读过洛克、小密儿、贡斯当、罗尔斯、萨托利等等,这遍读来更多的感觉倒是不言自明。大陆法系传统就其法的根本精神具有巨大且危险的缺陷。理性是一件礼物,但也是致命的毒药。对于度的重要性中国先贤早有体悟,过犹不及。12-03
  • 拧发条鸟
    读了好久终于读完啦~法无禁止即自由❤10-19
  • 纳兰容若
    如果看够了夸夸其谈,就一定要读一下哈耶克。他出生于奥地利,在英国成名,后在美国获诺贝尔经济学奖。1944年,他出版《通往奴役之路》,主要批判苏联的计划经济,还提到纳粹主义的思想起源,看完之后,不禁大汗淋漓,原来我们的世界观念冲突是如此之大。1960年,他又出版《自由宪章》,这本书奠定了他在西方自由主义者中的地位。他把强制看作是自由的真正对立物,他认为,当人们不自由时,主要是因为人们被迫按他人的意志去做某事,而不是因为人们不能做许多事。一个自由社会的根本前提是:每一个社会成员都有严格划定的私人领域,他在其中的活动是不受任何人,特别是不受任何国家强制力干预的。在现代社会,对个人自由的最大威胁来自政府的行政权力。11-15
  • 库洛洛
    太长,最后看不完,对思考贵国社会很有启发03-16