豆瓣评论

  • 小昱
    我是谁?来自何方?为何流浪?10-05
  • 英杰
    这本《古典今译》评论区批评的人很多,我倒不以为然。余秋雨老师用现代散文的文笔,翻译重写了一些经典的文章,读起来朗朗上口,又能感受到古代文人们身上的浩然正气。上学时学古文,只想着弄懂每个字的意思,把好的句子背下来,但是却缺乏对文章整体感的感受,不知道文章为什么好。余秋雨老师的这几篇翻译我觉得已经达到了这个目的,读起来让人很舒服,又能感受到作者的忧愁和胸怀。个别人会咬文嚼字挑一些毛病,那就没有必要了,显然这些细节并不是这本书创作的目的。让初学者们在阅读中能体会到屈原的愤懑、司马迁的不甘、苏轼的豁达,有这些就够了。09-06
  • 灰常厉害了
    感觉没有什么实质性内容07-24
  • 队长
    古文翻译的都还不错,只是个人历史部分夹杂了太多私货,另外称自己的办公室叫“大师办公室”有点让人不齿。03-18
  • 爱上读书
    开篇是作者的自序,讲了出这本书的原因和意义。接着是作者翻译的古文《离骚》《逍遥游》等10篇文章。第二部分为这些古文的原文。第三部分为《离骚》《逍遥游》《赤壁赋》这三篇古文的部分书法作品。内容上没有啥可期待的。适合闲来随手一翻。但此书的印刷、纸张都特别好。02-21
  • momo
    逍遥游和离骚不错,剩下的都感觉有点浅。可以读,但也没那么必要。10-17
  • eye on ·ᴗ·
    在流畅的语言里,摸索着文里的情感。07-09
  • 加可木南
    读完译文有惊艳的感觉,尤其是打头的《离骚》。古文基础太差,把许多内容都挡住了,太可惜了。这本书分三部分,第一部分是译文,第二部分是原文,第三部分是书法。余秋雨的书法也挺好的,只是现在这种割断式的排版看了不舒服,不如做成拉页或者单独的附件更好。04-02
  • 弦迟
    翻译不错,诗意盎然,但全文三分之一是原文三分之一是原文的书法,有点寂寞。05-08
  • 小宇宙
    翻译成现代文,方觉古文之美好。古代文人的灵性,应该是缘于自然吧,山川河流、日月星辰。08-22
  • 磬山聆空
    191页的书,合乎书名的正文,只有47页。后面小半本是吹嘘。从未见过如此厚颜无耻之书!08-04
  • 聞人
    以前我一定没好好学,报任安书里的少卿足下竟然是将死之人?不过评论区里好多低星评价,原因多是因为译文篇幅过短或译文重雅不重达。其实也还好,一是我没花钱看的电子书,二是翻译若只求字义则落于下乘,本书开篇也提到了,与那些作者同呼同吸,达到灵魂的契合。11-23
  • 柱子柱子柱子
    很失望,余老师的“今译”很失败,译文最基本的“信、达、雅”,余老师只追求雅,把信和达漏了许多。比如“兰亭集序”原文“或取之怀抱”,余老师译为“取自己的怀抱”,敢问“怀抱”不作今译是否合适?又比如“修禊事也”,译为“名为“修禊”的聚会”,“禊”为名,修为动词,翻译为“名为修禊”是否合适?其余诸多,不再详述。只是觉得此书很失余老师水准,译文不如让高中语文老师来写。08-09
  • 颜子乐
    选了十篇文章,做白话翻译,半本书是原文,几十页是书法图片,还有最后弄了一个余秋雨文化大事记,极尽吹捧和辩白,这样的书有什么意义么?11-20