豆瓣评论

  • 烟水六朝
    看来的确是模仿了荷马。古典史诗喜欢描写盾,中国古典将门小说也喜欢写兵器和盔甲,但是一般不会用盾,背后的军事技战术的差别也很有琢磨的意趣05-25
  • cinder
    虽然是托名作,不过强调战争的可怕性而非荣耀,还是很有赫西俄德的风格。10-02
  • 寂勝शान्तिविजय
    p. 119: “正是这种解释(诠释)、媒介与表现组成的复杂的混合物组成了这个描写(ekphrasis)段,并且在一个文本中同时结合了诗歌写作练习的与修辞学理论的范例:听众既接受了诗歌呈现的幻象也还留存着对幻想的制造过程与中间媒介的意识。”05-25
  • 令狐子玗
    3.5⭐,单从译文看,这首托名赫西俄德的480行诗并不出彩。附录的四篇论文对我来说有点意义的也就第三篇,描述性语言体现的剥离与占有。笺释部分重复一遍译文有水字数的嫌疑,还在书里发现了几个编辑应该能检查出来的低级错误……05-01
  • 东方暮
    笺注倒也中规中矩,只是单纯这样,好像就没有多少买的意思了01-21
  • Brasidas
    与荷马以及维吉尔的异同值得注意,赫西俄德的宗教意味更浓12-11
  • 布迪阿穆
    这个神话故事还挺有意思,后面冗长的考据还是留给专业学者去看吧。11-12
  • 陳若望
    對戰之間突然跳出來寫赫拉克勒斯之盾,真是盡出戲之能事啊。單讀文本估計就像歪果仁只看《莊子》譯文而沒有箋釋一樣會以為原文就那樣了,箋釋真是太重要了,不然真的不知道荷馬在當時的影響也非常明顯。10-28
  • Kya
    在合约维修店因为苹果事不关己的麻木官僚态度发完飙后到方所买了本书抚慰心灵。今天下午小半天加晚上到单位健身房锻炼蹲跑步机上看完了。05-29
  • HestiaGnade
    考据考得挺靠谱的,只是对于次一级的神话体系,读者只了解到神谱的程度还是不够的,恨不懂希腊文啊。06-03
  • 三猎
    好作品。因为细节突出,所以感情更充沛,与《伊利亚特》相比,犹如一片叶和一片林。笺释好。后半本书关于《赫拉克勒斯之盾》的四篇研究文章,只有5页有意义……03-04
  • 千叶ゃ
    尽管译者在笺注里写了不少翻译谈,我还是觉得他的中文说得不太好…后附论文更有趣一些,虽然第一篇完全看不懂04-05
  • 豹子头林黛玉
    精华在19到60页。译者还给阿尔戈英雄纪写了三百多页的笺注。伊利亚特要有这样巨细靡遗无微不至的笺释本只怕是有生之年了。04-23