豆瓣评论

  • Mephistopheles
    文章写得太情感泛滥浮夸。翻译更是许多错,还有添油加醋的注释,反而是许多人名书名该有原文的没有。11-15
  • 豆瓣盟妹
    “进入此书,仿佛自己静止站立在柏林的街市,几百年的历史事件、声色犬马、白日、黑夜、浪漫、血腥,都风驰电掣般从眼前掠过。”05-09
  • datalogue
    翻译错误百出,耽误原作,还好意思写译后感。。编辑团队严重失职10-14
  • uu
    这位老师连遮羞布都不要了啊07-15
  • 到里斯本看海
    很有个性的书写。作者写了很多、想了很多,试图提炼一种城市精神,最终还是没能形成结论。这也是很合理的:体验一个城市必定是个过程。二战前的章节写得相对更好。05-23
  • 开门见猫
    超五星的主题——出于对柏林的偏爱,五星的装帧设计——手绘地图和每个章节的配图都十分贴切,四星的原著——21位不同年代大/小人物串起来的城记 除了某些段落似乎过于抒情和冗长,统统败给不及格的翻译——这可能是我看过的错误最多的一本书了吧,人名地名专有名词年份各种错误,某些章节都可以做改错游戏了吧。。。最魔幻的是冠了六个title的译者还写了一篇情深意切的译后记,难道这真的是他亲手翻的?!09-05
  • 冷战老手
    冷战时代的几篇尚可,二战时的几篇不行05-15
  • 瑜生
    翻译很坑需读原著系列。好歹译者还在末页提到了他那两位被拉来当翻译苦力却不能在封面注名的可怜学生。但国内很多大学教授翻译的书翻译质量都比较坑,大部分教授都会把一本书拆分几部分扔给自己的研究生们翻译,最后花一点可怜的时间通读修改一下也就扔出版社了。06-22
  • 草上花
    比小说还好看的城市传记04-21
  • Fal Conde
    白左玄幻著作系列之一06-10
  • 沉默的辞令
    P14:赫尔曼(Hermann),艾伯特(Hermann)。Are you kidding me?斯洛文尼亚(Slavonia),斯拉夫(Slavonia)确定不是Slavic?编辑不校对的吗? 看个封面就打5分搞笑呢?P34:我要对你说,请睁大眼睛端详他。看着他闭上眼睛,死去,知道死后不再有梦。谁能解释一下这句话的行文。05-12
  • 别字大王
    书的注释有不少错误,例如把奥得河畔法兰克福与美因河畔法兰克福混淆,把历史上柏林城区旁的Köln城与科隆混为一谈。作者企图用文学的手法讲述非虚构的故事,但稍显矫揉造作了。我不满意于作者所勾勒的这幅肖像画,但我羡慕他所拥有的自己的柏林记忆地图。08-03
  • 猫咪建筑师
    翻译注释太尴尬了,真的是随手一翻就是错:里芬斯塔尔1926年的《圣山》注释成佐杜洛夫1973的《圣山》......尴尬到不知道说什么09-02
  • Amaria
    冷战开始内容质量就严重下滑。这本书我是在柏林看完的,读完书中的文字,第二天去对应地方转转,真是妙极。【此书的翻译太恶心了!!】前后就不是一个人,这个挂名的教授还好意思写个译后记真是丢人现眼。看得出来三个译者都不懂德语,并且缺乏历史常识,简直就是一场灾难,各种人名地名年代混淆。编辑也该打五十大板,德语英语注释拼写小错误不要太多哦。标价78他们的良心不痛吗08-26