豆瓣评论

  • 归去来兮
    美到腻,每天最多读一篇09-26
  • 粟冰箱
    太美了,值得珍藏再读两三遍的书。翻译超级加分。04-07
  • bird
    美也,美也,美不能言。08-19
  • 寒山堂主人
    四季风物,各臻其美,笔墨所至,犹绘丹青,纯粹写景之文字,精粹、蕴藉、平和,诚风雅者,万读不倦,以为厚爱。03-26
  • fraysa
    我觉得这个很适合用来学习加强自己的文笔用08-11
  • 兮尹
    德富芦花的笔触细腻灵动,无艳辞,无婉晦,无藏无繁,不饰雕琢,自然靡妙,浓淡有致,随物赋形,堪称一绝。此外,德富芦花还是一个人道主义作家,反对战争和暴力,主张和平,因弟弟德富苏峰是日本甲级战犯,主张军国主义思想,最终导致了兄弟情义的决裂。02-20
  • 联合读创
    月光没有了,寒星满天。这时候,我寂然伫立树下,夜气凝聚而不动良久,大气稍稍震颤着头上的枯枝摩戛有声,脚下的落叶沙沙作响。片刻,乃止。月光如霜,布满地面。秋风在如海的天空里咆哮,夜里人声顿绝,仿佛可以听到一种至高无上的音响。07-05
  • 无异议
    德富芦花的四时散文有晚明小品的气质,而其中融贯的又几乎全是日本传统美学的精神,情调上则偏于健康和平淡。乡村生活的野趣、个人精神的起伏与自然四季的流转相始终,在缓慢而秩序井然的节奏中,生存本身获得了更多诗意。陈老译笔真堪通神,遣词造句实属大家手笔,平实处有知堂散文之深长滋味:「清香满室。有时于蟹行鸟迹之中倦怠了,移目对此君,神思转而飞向青山深处。」,而展露诗情则直摹唐宋气象:「日没。无花果下,叶影暗淡。芙蓉秋夕共凋残。空中雁声传。」无愧今日日文译界第一人。插画全用浮世绘,与美文水乳交融。12-02
  • smile
    春空烟迷,四山霞飞,谁也夺不去的春天来临了。莫道檐沟清浅,却把整个碧空抱在怀里。今宵哪得睡?春暮一只蚊。哥尔利人啊,为何仰天而立?我们只是仰望青空,而不知脚下已践踏了盛开的露草。十时许,寒风依然未歇。海涛声,门窗的摇晃声,树梢的呼啸声,同蛙声交混在一起,在屋子周围轰响。开门一看,满天满地皆月色。碌碌尘世多所思,潇潇阵雨应时来。榉树的叶子脱了,树梢像大扫帚一般摩挲着天空,每一根枝条都挑着星星。天下无事,我家无事,无客,无债鬼,亦无余财。淡淡焉,静静焉,度过新年。茫茫过去、漠漠未来之间,此一瞬之现今实可乐也。04-19
  • 夜河
    这人间四季,想想真是美。08-13
  • Shirleysays
    读一读,浮躁的心就静了。我们穿不过四季,只等四季穿过你我。03-11
  • 在逃蟹粉酥
    「今日立春。潮退,沙广,海狭,水低。傍晚到海滨漫步。」「武太和伊太光着脚背来一筐黄瓜苗。已经进入夏天了。」「秋,今日来了。芙蓉开了,寒蝉叫了,太阳赫然散发着热力。秋思已经弥漫天地了。」「啊,请有心人看一看此刻的富士的黎明。」08-13