豆瓣评论

  • etoile
    不如说是职业经历转述 像是浅显的工作周报 但莫名的很仰慕日本写作者的真诚 不故弄玄虚 都是大白话04-17
  • FFFFFZY
    这位女主播的气质深深吸引着我,以及她对自己主播工作的热情和认真也成为了我的一个榜样。在现代社会,在一个行业呆一辈子,不但见证了自己的成长,也以这个行业为荣的人是越来越少了。01-18
  • greatabel
    女主我的印象很深的: https://www.bilibili.com/video/BV1px411s7xz/01-07
  • Desperado
    读完,感觉随着国谷女士一起走过了在NHK23年的时光,有一章还提到了村上龙,有一种梦幻联动的感觉。 之前在看50岁辞掉工作的爆炸头稻垣女士的时候,就觉得自己也要变得那么酷。所以辞掉了之前的工作后,仿佛要把原来的自己打碎重建一般,也跟风的做完彩色头发的flag。 如今的国谷女士却让我感到了一种“认真思考”的魅力。认真的思考作为归国子女如何更自如的使用日语;如何在表达清晰和不泯灭表达的丰富度中取舍;如何在提问中展现出受访人的特色…每一件事都认真地思考过。 她未曾在书里给出明确的回答,好像暗中在亲切的说:“你也要努力去思考你自己的答案噢”。 可能,她也没想过回答,人生嘛,认真地思考认真地烦恼过,也不算太差吧。11-24
  • 小小康
    很快就看完了,看之前不认识这位主播,是看了财新上面关于她采访高仓健的片段决定买这本书。内容不算多,但是能引发不少思考。01-13
  • 查理与水银颗粒
    在同传翻译时虽然日语不熟练遇到了挫折,但是在高级班磨练之后得到很大提升;下班会抱着很多资料文件回家查阅;在节庆的时候,想着的是能为他人做什么事情,而不是“我要”得到什么;不论遇到什么人物,都要勇敢坚定地问出趋近真相的问题;要保持独立思考的思维,不应为了安全感而认同大多数人的观点。――语言质感很奇妙,真诚又透着疏离,后半部分像洗白但又好像也讲了很多不足的反思。作为“归国子女”,国谷也一度觉得日语是撇清责任、用词暧昧的语言。而这本书给人的感觉就是既干练又暧昧。11-01
  • 壶中仙
    比较流水账的一个回忆录。翻译是按照日语的表达方式来的,所以读起来句式不符合中文的思考方式。零零杂杂写了国谷裕子从业来的采访经历,基本以时间顺序,每篇写采访的一个人。虽然采访对象很多政商名流,但作者叙述实在过于平淡无味,每一篇文章按照事件加一句话总结感想的方式书写,实在无聊。。。12-05
  • Li2CO3
    她反思电视行业到底应该是把事情简单化就好还是人们真的能通过电视就可以了解政治,让我觉得很新颖。说实话我们现在看电视,更多的是为了消磨时间或是为了打发无聊的空白背景,当白噪音放着心安,但是媒体人的素养,尤其是在日本,要把流媒体做出专业性和反思感,能感受到匠心和一辈子的付出。02-23
  • 红绿RG
    看过几期她的节目。是位能感觉到力量的人03-24
  • 于是
    传统媒体时代的扎实经验。有一点日版《新闻编辑室》的味道!“主播”这个名词的含金量在网红时代似乎。。。07-26
  • flora
    NHK前黄金档新闻专题节目《クローズアップ現代》前主播的自传,这本算是节目的幕后揭秘。国内相似的节目有《新闻1+1》,都是对主播有更偏“记者”的要求。国谷的归国子女身份给她带来的优势无以伦比:语言自不必说,关键是她能不受制于日本的社会定势、敢于打破“场”、敢于追问。节目的采访方式贯穿一个主旨:事物有多元化和复杂性,我们需要的不是一个简单的结果,而是一个多维度、多立场的思考过程。07-23
  • 祝羽捷
    通过这本书认识了国谷裕子,很有“女子力”的女主播。尽管她也说主播在美国叫“The anchor”,是整个节目抛下锚的那个人,但在书里她对专业的思考和运用更接近调查记者,分享了如何做准备、如何用复合型视角审视议题、如何代表观众问出问题、如何让采访对象说出关键信息、如何质疑和反问等经验。作为女性,她在大多以男性工作人员为主的电视行业,坚持从他们未曾理解的女性角度提问和做内容,试图为日本女性争取更多关注。“采访就是最完美的纪录片”07-18