豆瓣评论

  • 幽灵号过山车
    堂吉诃德总要清醒后死去,由我们继承愚蠢。11-14
  • &陈子龙
    是苦脸骑士也是狮子骑士,是好人阿隆索·吉哈诺也是堂吉诃德·德·拉曼却。03-21
  • echo
    书里最让人动容的莫过于桑丘一直陪着堂吉诃德的理由——“我伺候的那个可不这样,”桑丘说,“我的意思是,他可没什么鬼心眼儿。他是个大好人,谁也不欺负,就知道行善,一点不耍花招,连个小孩子都能哄得他把白天当成黑夜。就冲他这傻乎乎的劲儿,我才像自个儿的心尖一样护着他,不管他干多少疯癫事,我也不使坏把他甩下。”这既是对桑丘这个形象的丰满,贪吃逗乐的桑丘一样有高尚的感情,也是对堂吉诃德最好的总结,善良、单纯,像孩子一样贯彻自己的骑士之道。这本书给我们带来了什么启示吗?我想并不会因为这本书就让自己在现实和理想之间不再徘徊,但至少可以在别人追求理想的时候少一些冷嘲热讽,多一些理解03-26
  • 松木梯子
    小说的自我指涉甚是超前。01-24
  • 冒烟儿的脑袋
    塞翁创造堂吉诃德时,只是单纯地想嘲讽骑士小说,顺便炫技而已。未曾想几世纪后,这个时而疯癫、目之所及皆是巨人城堡魔法师,时而清醒、口吐莲花化身塞翁嘴替的落魄绅士,却成了古往今来第一骑士,成了以一己之力对抗全世界的理想主义化身、虽千万人吾往矣的悲情英雄。这个结局也是荒诞的可以,你眼中的世界未必是真的世界,世界眼中的你也未必是真的你。小丑还是英雄,凭谁定夺?01-10
  • 塔可夫司机
    幽默风趣的书,疯癫的骑士,把什么东西都当成冒险,但是对其他东西头脑却很清醒,侍从桑丘也傻得可笑。理想主义不认清现实,也只会出乱子。第一部插入了好几篇有意思的短篇小说,第二部则多次自我指涉,比如嘲笑第一部的错误,作者心情,第一部被传阅,伪作流行等,甚至故意打断故事,其实挺超前的,但是插入的许多小插曲还是有凑数敷衍的嫌疑。许多人嘲笑戏弄堂吉诃德,不过这种行为本身也差不多傻,而骑士小说的虚幻也只是害人。译文有很多生僻的北方俚语,词汇,难蚌。有一些西班牙语笑话汉化处理了,不敢苟同。11-15
  • 德伯家的清显
    理想主义没问题,但实现理想的手段不能太离谱。剧情过时了,而且重复太多,最后结尾也略仓促,但写法丝毫不过时:双线交织叙事、书中书等。堂吉诃德比较好塑造,因为他要么极度疯癫,要么极端清醒,但桑丘很难塑造,他游离在疯癫和清醒之间,这个“度”很难把握,但作者把握得很好。长篇大论的对话,不喜欢,因为不真实,现实中没人这样讲话。翻译不过不失,以简捷的汉语翻译啰嗦的西班牙语,难。主要是注释太少,董老希望用归化的翻译来减少注释,但我觉得是失败的。若要读此译本,最好搭配杨绛版的注释阅读。10-28
  • 山之中
    他的灵魂升天了。我是说,他死了。10-24
  • 七斤
    时隔十多年终于读完。和十多年前初读时一样从头到尾骂骂咧咧着太无聊,临了又给了五星。03-01