豆瓣评论

  • 内陆飞鱼
    心湖无波,最终归于阒寂。07-07
  • 39_lilian
    第二人称的视角让我觉得肉麻,你的情感宣泄并不让我代入,我还是喜欢一个关于“我”的故事,那么我可以在一边欣赏你和他的情感,如果你和他要这样子进行一种没有回应的单方面抒发,那我只能被晾在一边无法参与了。06-01
  • 慧侦啊啊啊
    好看,有些人注定要书写的。01-17
  • 嘿仔
    在不知所云的辞藻下感受到深深的…自怜?01-26
  • 补特伽罗
    诗人写小说常犯的通病,一定要把叙事的镜面故意打碎,把词语搅烂成玻璃渣,把自己扮演成赤脚踩上去的痛苦基督,忍住眼泪,挤出微笑,告诉观众:我很好,我真的很好,我爱过,我真的爱过。再融合同志身份,就宛如越南裔美版的安妮·埃尔诺+郭强生,每一段都是精心调配的苦涩树果,用来喂给陷入混乱的宝可梦们,效果拔群。(如果是十年前,我大概会喜欢吧。我现在已经免疫了!)07-19
  • 鐘綠
    书名之外,这本书的内容转译为中文的效果非常糟糕,阅读体验与原文相比大为折损。对语词的敏感与对身份和母亲的回忆的呓语的交织落错并没有那种如泣如慕的感觉,读着读着就不知道自己在读什么了。最棒的一段来自母亲的一个美甲店客人,她请母亲给自己被截去的腿做按摩。从某种角度上来说,这本书的写作业是如此。01-16
  • 徐慢懒
    俗气的、繁复的、缭乱的美丽。12-04
  • 蓝狗的眼睛
    我飞奔过田野,仿佛我的悬崖从未被写进这个故事里,仿佛我并不比我姓名中的那些字更沉重。近期读过最好的小说01-17
  • 西西小姐不等位
    很私人很细腻的文字,和作者移民二代+性少数群体的身份相互呼应,阅读的时候觉得有些情节不连续,看了豆友点评果然又是censorship的锅……01-17
  • 长亭
    有点像拥有极端纤弱和敏锐感受力的麦克劳德,真是天才04-05
  • 伊夏
    太好了。是那种流不出眼泪闷住的感伤。但很彻底,表达太细腻。“离开丈夫的女人就是烂在地里的庄稼。”所以更要逃啊,去那些人不拿人当烂泥当庄稼的地方啊。“有些日子,我觉得自己是人,可有些日子,我觉得自己更像是声音。”一枚熟鸡蛋敷伤口,越南人或者中国人,黄色的脸孔在白色的世界里,到底有没有差别呢。“妈,你有一次告诉我,记忆是一种选择。但如果你是神,就会知道它其实是洪水。”这必须要和前面那句对照来看,才更有深意:“一个国家不就是一次无期徒刑?”而如果你我都是“小狗”,你在哪儿?你又可以去哪儿?06-14
  • 黎戈
    “我对你讲的这些故事,与其说是故事,倒更像一艘失事的船,碎片漂浮着”……这倒挺适合形容本书诗化的文字,美籍越南人的身世茫茫、战事与漂泊,正像漂流的碎片。三种人称揉在一起,一段话里的“她”“外婆”“兰”是同一人,这样不固定的机位让镜头画面切换很快,造成了叙述的细闪。06-29
  • 赫恩曼尼
    “人们说,没什么能持续到永远,但其实他们只是害怕,怕某样东西持续的时间,要比他们爱它的时间更长久。”09-13