虽然副标题叫“欧洲民族国家在音乐中的形成”,但作者在最后表达了实际的观点,即“在1914年之前,音乐欧洲确实存在”,换言之,主动或被动的对音乐“民族性”的追求反倒使得音乐的共性凸现出来,成为统一的欧洲审美中的一部分。某位作曲家成为其祖国的代言人这一类叙述,在很大程度上是被民族主义叙事,而非音乐本身构建出来的。主标题Le chant des nations似应译为“国家之歌”更合适,不知译者出于什么考虑译为容易使人误解本书内容的“国歌”。此外,Richard Strauss译成里夏德·施特劳斯也偶尔让人摸不着头脑,国内目前的通行译法应该还是理查·施特劳斯。04-22
豆瓣评论