豆瓣评论

  • 象倌
    一个共产主义者。但可怜的是他也是一个法国文化部长02-20
  • 陈斯文
    看了一个不太清晰的电子版,还是买纸书再看,但翻译太难读了。随意下了一个英文版,发现章节顺序和细节都不一样。待查版本情况,另外这书值得认真重译再版。04-12
  • Jin
    翻译如此,仍能见原作畅快淋漓的写作风格。在1967年出版的年代,作者对公共博物馆“高墙”的反思发人深省。10-04
  • :D
    这个版本是一打开就不想再继续的那种书10-19
  • 杰小卡爱摸鱼
    希望以後能有中文好的人翻譯03-25
  • 一默如雷
    每个时代总是那些非主流在推动艺术的发展。。翻译太= =。。。看不下去了08-21
  • 柏拉不图
    作家写的书,全是感想,偶有观点,奢谈论据,更无需论证。(这种带有学术议题的书还是应该看专家写的)。05-28
  • 海马
    很扯淡。。。亚洲人较晚才有博物馆只不过亚洲较晚进入现代文明而已,和独享性有神码关系03-27
  • 横波
    归根结底只能说因为数媒发展,讲的是前期的大师绘画,没有g点。。。翻译太烂了。。。好怀疑是直接放到google翻译器里翻的!!!!03-11
  • 蛋塔
    我就直接哗啦呼啦的看图....12-09
  • 心猿
    翻译扣分,编辑该拉出去枪毙,搞得花里胡哨,图文又不搭06-30
  • 剧旁
    原书还行,以无墙的博物馆这一意象来框定艺术史,常有洞见,谈多种艺术虚构的一章启发很大。第一章翻译不忍卒读,后几章渐渐转好,但人物姓名混乱,术语误译偶现,但最大问题是:每页的图和每页的内容之间只存在相当任性且偶然的联系。05-05