豆瓣评论

  • 忘憂
    Despite some errors, the translation is overall of high quality.02-11
  • dq009
    很纯粹的新文化史,城市景观和文化象征文化符号11-21
  • 冲鸭
    可读性差.充满陈词滥调. 真搞不懂花这么大精力译这种事是为了什么?03-17
  • 星河~努力煮粥
    以虹桥、文选楼、平山堂、天宁寺为阐述中心构建了清初扬州士绅运用各种手段,力图规复扬州文化氛围,同时也打造自我形象的一系列努力及成效。翻译后的文笔不甚流畅,不确定原文即此抑或翻译问题。08-10
  • T-Margaret
    标题党,并非扬州文化,而是以扬州几处著名景点小窥扬州鼎盛文化形成的过程04-03
  • 璞石
    以红桥、文选楼、平山堂和天宁寺为切入点,写扬州被清朝征服后文化上的重建过程,突出人物的活动、思想与景观之间的联系。前两章出彩,科律格写园林的观点用于红桥与王士祯很合适。王士祯获得名望资本和红桥成为重要文化景点的相互成就背后,是扬州士绅对身份认同的需要。承载文人想象的文选楼因忠贞观受到皇权打压后,以阮元及其家族结合扬州学派为文化背景的新文选楼又诞生,其中写修建工程的内容对我有启发。之后两章可能限于材料,没有太多特色,我猜会不会是盐商代替士绅成为主角之后,遗留的诗作文章就少了(作者解读诗文的能力挺好的,而我根本不读诗T_T)01-05
  • 赛雅颂
    翻译有点emmm,读起来实在不顺畅。08-29
  • 高原
    内容很好,可惜翻译稍差12-16
  • [已注销]
    始于文人矫情,兴于盐商炫富,盛于帝王南巡,毁于洪杨之乱。特定的空间中,过去的时间一再回现,成为组织当下文化的资源。从沐南京之余泽到仰北京之眷宠。不好看,有点浅,据说国内好几个历史博士以此为模板写论文。有点好奇她为什么不写梅岭,这个景点似乎在清朝也非常特别。翻译稀烂。可以去趟扬州了04-25
  • 仲宣
    拙劣的译文使阅读享受打折07-06
  • Orsato
    论证有余,史料不足,虽说后现代,也不带这么玩儿的,悲剧的是还赶上个蹩脚翻译,知道啥叫倒霉催了咩?06-15
  • 納蘭逸蕭
    一定要看原文,诚如诸君所言,译文颇多谬误,原作者亦对此多有不满07-04