豆瓣评论

  • momo
    大师就是大师,太牛了!05-25
  • 应非凡13
    看完了看完了都看完了。还有5吗?09-28
  • 啾咪啾咪,起飞
    每次品读,都感觉在朗诵美文,然后再把自己的比对一下,好的,可以撕了。03-13
  • 居委主任
    如果你把四本《张培基英译中散文选》里的所有文章都自己翻译一遍,再一一对照批改学习积累,你能从翻译新手进化到翻译初级能手。张培基先生,永远的神。09-19
  • LoVera
    每天看几篇,翻译得中规中矩,也挺好11-10
  • 江湖大骗子
    绝对好评,值得细看的书 看的时候,小的时候,没想到还可以英文表达,有意思啊10.10-11.21第二次看,慢慢慢,还是受益良多09-01
  • Yeah明珠
    我其实不建议译者逐字学习翻译范文,因为会丧失独立性,而且鉴于当今粗制滥造的译文当道的情况,这样做太容易走入歧途。但是,如果非要找本信得过的散文翻译照着学,那就用这个吧。08-31
  • sasasummer
    好书。其实还有一位英译汉也非常了的。史志康老师。多年前听过一次他的讲座。里面的散文翻译的真好,优美。可惜这么些年,不知道为什么没有见到作品成书。03-31
  • myway
    继续看完,后面选了一些港台作家,喜欢林海音那篇。10-11
  • Tough
    补中学英语…译得倒是没毛病,但是文本挑选有问题,无论中文还是英文都已经是过时的风格了…02-10
  • 吴下若雨
    张氏新作,译坛经典,字字珠玑,读来齿颊留香,实乃汉译英之菁华之作,欲工汉英翻译者之必备良书。01-21