豆瓣评论

  • 憨批
    为已经获得尘世荣耀的葡萄牙人争夺神祇和时间中的位置。07-02
  • 不规则动词
    个人不是很喜欢这种精神,好听一点叫勇于开拓,难听一点,就是我们历史书里说的那点东西。当然考虑到创作年代,这种历史局限性是难以避免的。这个以诗人作为国父的港口之国,大航海时代如今已经变成了大移民时代,年轻人都润法润德了。最后,这些标签都是什么鬼?11-08
  • 橙子
    读了十分之一,很适合碎片化阅读,但是,没啥实际意义。殖民主义的西方式思维方式:东方邪恶西方美。12-03
  • 水煮辣熊
    4.5 这才是大航海时代10-18
  • 落阡
    动不动就让希腊罗马威风扫地,有本事别求希腊和罗马的神保佑你们啊哈哈哈哈哈。虽然主要是歌功颂德,但战争场面描写得不错,作者的小讽刺也怪可爱的。11-11
  • 大甜甜~~
    “单眼佬”为葡萄牙谱写的国歌。我也终于理解了我的葡萄牙朋友何以将他视为精神国父,因为葡萄牙的黄金时代,基本都在其中了。这是一种天主信仰,也是一种天命在我的自信。我能理解在荷马的年代会产生这种诗歌,但我就是觉得难以想象的是,在十六世纪也还会有这种诗歌产生,可见人类的进程真的非常缓慢。固然可以说,卡蒙斯的欧洲中心论简直膨胀到令人生厌的程度,但也可以说,那种诗人的天真似乎像是再也回不来的东西了。我不知道同时代欧洲人对摩尔人有没有一点更有趣的描写。原书四星,译者太厉害,多给一星。04-20
  • 笨猫
    我想摆脱家长,我想HRT,我想要小裙子。11-24
  • 孙智正
    译编用心了。(似有几处字词脱落)01-31
  • 卡西莫多
    葡萄牙史诗卡蒙斯 葡国魂02-29
  • 陸鰅痷
    总觉得惨淡。批评那个时代的殖民主义思想,意义不大,但作品总归因此而受限。这与惨淡的印象无关。惨淡在于,历险的报偿最终要靠一帮恶心的罗马神祇兑现。作者要呼吁国人振作,实际上不自觉发出了衰败的先音。惨淡。07-24
  • 吴情
    诞生如此之晚的史诗实属罕见,写得气势雄壮,译得淋漓尽致,也许堪称葡萄牙人的“昭昭天命”的来源之一。当然,从后殖民主义视角出发显然值得批判之处甚多。困惑之处在于,作者所写人物多为基督徒,整体结构却以古希腊诸神为主,特别是彼此斗争的美神维纳斯与酒神巴斯克斯。03-07
  • Alain
    为了将葡萄牙人肉身的荣耀位列于不朽的仙班(“用我们的名字为天空上那些辉煌而灿烂的星体命名”),卡蒙斯召来古时希腊、罗马、埃及众神任意调度,以失落的史诗重创大航海时代的新神(也唯有如此才能实现殖民扩张的“合法化”),应许之地即使没有流淌牛奶与蜂蜜,却也于高山之巅处处镶嵌着翡翠与红宝石,达伽马船长所惊讶于的、悬于空气中的天球,正对他们展示了一个微缩的宇宙(“我要在这里把世界向你展示/透露你将去之地、欲做之事”),一个只对葡萄牙人敞开的真理。03-22
  • 绒布兔子velvet
    不喜欢。“坚强勇敢的葡萄牙人!任何危险都不能阻挡你们去征服蛮族和野人,你们从来没有贪欲和野心!你们流血牺牲为了上帝去传播天国的信仰!”,呵呵呵哈哈哈。08-17
  • 【2020187】4.5 叙事体长诗,恢宏壮丽、纯粹有力。希腊神话、宗教意象丰富,葡萄牙人与摩尔人的战争、大航海地理发现、各地经商往来,不可避免有诗人对异域的偏见与爱国的角度、民族主义。战争场景渲染一流,“我决定不再做照例的辞行。就这样毅然决然登上海船。虽说生死离别,人之常情。但去者留者都会更加痛苦。”12-02
  • melancholyhill
    恢宏。想起小時候玩《大航海時代》往返三大洲徵兵買船戰敵貿易,誰還不是個右手鼠標左手世界地圖對藍色和遙遠滿懷憧憬的小小葡國航海士呢。以及,翻譯真厲害啊,好幾節看到我手舞足蹈。03-14
  • 四川文艺出版社
    来自葡萄牙诗人路易斯·德·卡蒙斯(Luís de Camões)的作品!12-17
  • 人类
    还行,剧情让我想起了《奥德赛》。但是我非常反感书里面的殖民主义内容。01-18