本书英文书名Beyond the Basic Stuff with Python:Best Practices for Writing Clean Code原版在线 https://inventwithpython.com/beyond/。我大体看了一遍,全书对Attribute、Property的翻译并未遵从P254注脚的约定(本书所有Attribute都被译为特性):请看P12将Attribute译为属性。p43的"3.不要在句点的前后添加空格“部分,将Attribute译为特性和属性(有点乱)。p115的”7.2.9属性和特性“部分,将Attribute译为特性和属性(有点乱)。Python资料,一般将Attribute译为属性,Property译为特性。02-18
这是看过的第三本入门书了,应该不会再接着看入门书,转身去看官方文档了,往后多写多练习。如果你已经一只脚踏进 Python 大门了,这本书值得看看,一些更深入的理论原理,讲得还是浅显易懂的,尤其是结合代码,一步步讲解,甚至让我产生了 AI 在解释代码的错觉,看不太懂也没关系,假如你还在持续练习,有天它会在脑海里再次闪现,那时你再捧起来读,感觉应该很不一样了,当然前提是你还在持续练习。12-11
豆瓣评论