豆瓣评论

  • 沙扬哪啦
    卡夫列拉米斯特拉尔的诗特点太鲜明了,泣血一般的爱情歌颂让人双颊泛暖。更有除了爱情以外的其他情感,无一不是用饱满澎湃的热情去感染读者,一种名为情感的无形力量奔涌在字里行间。“我的爱是吻的内涵,而不是嘴唇;它能冲破喉咙,而并不是心胸;它能穿透我的肌体,是一股翱翔的神圣之风!”这是女性才能写出来的激烈的情感,《绝望》集中这种群峰汪洋般的情感俯拾皆是,令人神往。05-20
  • 小陈
    赵振江序言里说到的《绝望集》的非凡更适合形容于米斯特拉尔愈加后期的诗作上。在《塔拉集》和《葡萄压榨机》中“火一般的爱的激情感染”少了,多的是一份冷静,却显得她有灵有意。01-25
  • 泉尘
    翻译损失了多少灵性啊01-01
  • 阿伽墨得
    所以帕斯有多牛?当年初读就是赵老师加持过的版本,而我依然觉得好。换个自身条件不过硬的作者交给赵老师结果,你瞧09-07
  • 巅峰Futurama迷
    技巧一般,但胜在是真的朴实。10-06
  • 刀叢中的小詩
    《卡夫列拉·米斯特拉尔诗选》——拉美女性主义诗歌,一部分想起萨福,一部分想起少有的母性色彩。05-04
  • 樛木
    放在床邊讀的感覺很好03-18
  • 小道士青烟
    “你被放在冰冷的壁龛里, 我让你回到明亮的人世,他们不知道我也要安息在那里, 我们的梦连在一起。”01-24
  • smile
    消逝:我的躯体要一滴一滴地离开你。我的脸庞要在沉闷的油彩中离去;我的双手要化作零散的水银,我的双脚要化作两个尘土的时辰。一切都要离开你!一切都要离开我们!我的声音要走了,它曾是你的钟,只对我们发出声音。在你如梭的视线中,我将失去紧缩的表情。目光要离开你,当它注视你的时候,献上刺柏和榆树。我要带着你的气息离开你:宛似你身体挥发的湿气。我要带着失眠和梦幻离开你,消失在你最忠实的记忆。在你的记忆中,我变得与那些人相同,既没在平原也没在丛林中诞生。我愿化作血液,流动在你劳作的手掌和果汁似的口中。我愿变成你的内脏,焚烧。在我从未听到的你的行进中,在你宛似孤独大海的癫狂回荡在黑夜的激情中!一切都要离开我们,都要离开我们!04-21