豆瓣评论

  • 连雀的阴影
    “我想,你该不会以为那些是真的眼泪吧?” 间离幽讽,一切行走一切分子一切符号。04-09
  • 纵横字谜
    儿戏般地订婚、取消订婚、得到钱、丢掉钱、得到工作、丢掉工作、开爬梯、赛车、死亡、去国外、拍一部烂电影、搞砸所有事情,最后用二战结束这一切的方式还挺好的05-04
  • El Guaje
    果然从一开始有人爬吊灯摔死就该料到这又是篇虐文。虽不是沃先生最好的作品,但比起中文圈猛推的几位姓氏M打头的英国作家,文学价值还是超出了不知道几个英吉利海峡——论不读中文译序/译后记的重要性02-15
  • Chloe Lee
    本书封面很像野兽派的画作,蛮盲夸张,色彩鲜艳,极具表现力。而本书所描绘的“the Bright Young People”(妖艳的青年)从某种程度上也具这样的特征。“情节松散”是译者在译后记中提到的问题。我承认有这个问题,但我觉得这也是本书一个重要的风格。片段化的描绘,每个场景都极具表现力。因此我觉得这本书其实更像是漫画,用夸张的线条、小丑般的人物来调侃浮华世事。荒诞风格,变质格局,讽刺喜剧。我发现我还挺吃英式幽默的,数次莞尔。(四星,是因为我觉得豆瓣给这本书的评分有些低,于是想拉高些。)02-13
  • 延陵季子_
    “知道吗,在我脑子疯疯癫癫那会儿,我做了一些最可怕的梦。我梦见我们都在一场汽车比赛中一圈接一圈地开着,没有人能停下来,周围有无数的观众,都是八卦栏作家、混派对客和阿奇·舒瓦特之流,所有的人都异口同声地对着我们喊,要我们再快一点,车子一辆接一辆地相撞,直到最后只剩下了我一个人,还在拼命地开着、开着——接着我也撞了车,然后就醒了过来。”02-20
  • 元首特价大酬宾
    一开始没看进去,后来看到亚当几次打给尼娜的电话:我想我们可以结婚;亲爱的我们结不成婚;我把你卖给金杰了,你别生气……才看出类似《围城》的黑色幽默。03-20
  • hassan
    人物太多,关系复杂,故事编排也很随意,实在没读懂。10-06
  • 叶藏.!!张寄奴
    没什么文学价值,虽然读到后来稍稍能感到那种浮光掠影的虚无与黑色幽默,但隔了一个世纪去读,确实无甚必要09-07
  • 赤道流浪汉
    走马灯式的人物,一本正经又尴尬到叫人嗤笑的对话,于荒谬与现实之间走钢丝的情节,零散埋藏的伏笔,还有对角色的冷酷残忍——经典的Evelyn Waugh。01-29
  • 加州站街男孩
    简直是花样作死。以及这个版本好在注释,也毁在注释。第一次知道绿色康乃馨是干嘛用的,啧啧,沃你用得着这么损王尔德吗02-28
  • thintoy
    理解这空虚。英国人略带恶意的幽默感阿。口语化翻译挺与时俱进的。07-10
  • 妖艳的青年,儿戏般的闹剧。全都是自欺欺人,全都是空头支票。British sitcom episodes06-24
  • 白衣卿相
    观感极差,文笔不佳强拽文,故事不好巧合多,内涵不够名字凑。11-13
  • judetheobscure
    既谑又虐的黑色幽默珍品!01-08
  • #暗蓝#
    相比其他作者一公版就井喷的出版状态,伊夫林沃几乎是继续冷清的。个中原因,从这本倍受冷落的《邪恶的肉身》就可以窥见一斑。很难见到有译者在译后记里质疑作品的文学价值,但对于衣冠楚楚的读者来讲,看到《邪恶的肉身》这样的作品,感到无法接受也不奇怪。沃的世界永远是绝望的,绝望上加一颗引人垂涎欲滴却不可食用的蜡制樱桃——这也许就是沃的文学世界。倘若不是同他一般,对所有教条,所有高尚都彻底看破,恐怕很难感受到他在嬉笑怒骂中呈现的所谓“价值”。无法接受沃也许是一个时代的幸事,因为它至少还拥有某些无知也无害的希望。10-29
  • 狐不归
    三星半。结构松散,情节凌乱,作者自己也不甚满意。但通篇调侃,漫画式的描写,具有喜剧效果。很好看。09-21