豆瓣评论

  • 金弓银弹铁鹰爪
    有些译文还是挺生硬的,但是一堆术语估计太好换成本土化表达03-18
  • 灶门黄豆子
    扫盲书,读了两个月终于读完了04-29
  • 罐子不知道
    清晰,给懒得看英文的懒人如我提供了相当大的便利。翻译的也不错……读的时候经常在想:emmmmm,so, 还没写完?10-29
  • 小林种菜
    翻译学术语还是很缺少一些公认的标准的翻译…一些文章翻得实在难读09-21
  • 魔法少女橙子君
    译介学嘛…文章还是看英文的好。翻译学的变异。05-31
  • 高地浮星
    挑了需要的看,感觉翻译挺流畅的(?11-06
  • 重度酒精文lic
    一般吧,论文都快写完了,才标记02-24
  • 老宝
    只读了功能学派,斯坦纳、本雅明和德里达的日后再补,窃以为翻译得还是挺好的06-18
  • 子夜的流沙
    这本书自感只读每部分的序言就好,还是有提纲挈领的作用的01-07
  • 此人所言不虚
    讲得相当清楚,对各个翻译学家的思想承继关系也讲得明白,很好,我今年看过最好的一本书08-30
  • 豆友47600644
    有少许翻译错误。整体不差。10-17
  • 丫牛牛@HZ
    作为一个英专的学生 这样的专业书能让人知道你到底在念什么专业!10-22
  • Arness
    各种学派。。翻译真是学问。。11-10
  • 丁丁虫
    说实话我没看懂。。。11-22