豆瓣评论

  • 荷尔德森
    一个相信诗歌的人。看他的访谈,觉得他一生更了不得的成就是可以同样平等有力地爱生命中的女人。02-03
  • 苏野
    在他那种写作方向上,极为纯粹、杂音极少、接近完美的诗人,翻译很棒。05-30
  • 晁澄伟
    三星半。其实和译者翻译的另一位诗人格麗克一样,都是那种比较有感染力但格局确实有限的诗人。这有时会感觉诗歌对真诚的把握稍有参差之感。虽无可厚非,距离最一流诗人终有差距。07-27
  • 圞㿟
    嗯,我不是疯子,酷儿,或基佬……总之,我不知道这是不是种选择。当然,在这次对话之后,我仍不太可能被头衔或金钱所捕获。这是一个选择,因为我更喜欢鲸鱼,爱和其他;但是赫拉克利特说过,一个人的命运就是他的性格。无论如何,我打算继续四处游荡,寻找鲸鱼——心甘情愿。怀抱喜悦。01-07
  • 周公度
    杰克·吉尔伯特丰富了美国诗歌的轻与寂静的美学体系。狄金森是布莱克式的,弗洛斯特是英国乡间式的,威廉姆斯是北美洲的晨光式的,而杰克·吉尔伯特是东方山麓旅馆房间式的,比利·柯林斯是马克·吐温来到太平洋小岛式的。02-28
  • 杜鹏
    已经提前预定了年度最佳之一。03-07
  • 殷靁
    吉尔伯特隐世的动机究竟出自古典世界还是仅来自内心对回归纯朴世界的要求?甫一开始进入公众视野,他的面貌就是乡野中神秘的个体(“我们一直站着/什么也没有谈。/惬意,当雪飘落/正如雪曾飘落在旧日的匹兹堡<p497>”),即便混杂在垮掉派的队伍中,也不失其本色(当然,沾染一些狷狂之气在所难免,“我们在夜色里走了三英里路。/我必须小便。她就在另一边停下”<p398>)。他的写作动机,于我看来,大抵是要凭匹兹堡市区的古松和喷泉带给我们朴拙的山水气息(“我们的存在是气味/我们必须抵达那无意义的树叶中心的/铁的阀门<p367>”)。整本诗集中最连贯的主题,是写给旧日女友/妻子的部分。那是自地狱归来的俄而甫斯最后的哀悼(“有一种快乐/在丧失中。在渴望中。痛苦/正这样或那样地离去。永不再来<p19>”)。03-31
  • 骷髅甜心
    非常纯粹的生活化诗意。准备放在书架上,和威廉斯诗集摆在一起。02-28
  • 滑铲大师
    最为纯粹的诗人,在我眼里就是一流。没几段深刻感情经历的人体会不了里面的艰深和苦难。02-29
  • drunkdoggy
    那匹马跋涉在语法之城。那条蓝色的河在早晨和傍晚是灰色。他们已经知道生活是悲剧的。那是他们的重量。在心不安定之处,我将建立我唯一的巢。03-22
  • smile
    对于我,诗是宏大的见证。 我曾与树木相悦太长久。和群山太熟稔。快乐已是一种习惯。此刻,突然地,这雨。 我们在宇宙的虚无荒原里,收获孤独和渴望。 躺在屋子前,整个下午试着写一首诗。沉沉睡去。醒来,繁星满天。 我们一定不能让悲惨抢走我们的幸福,重要的是在这个世界上能够继续保持幸福或快乐;不是要忽略其他那些事情,而是要认识到我们必须在这个糟糕的平台上建设我们的诗歌。如果我们否认我们的幸福,抵制我们的满足,就会使他们遭受的剥夺变得无足轻重。 他们坐在一起,两个被驱逐者,用俄语谈论着怎样设计他的胡桃夹子。米莎时不时站起来,跳上一两段,然后坐下继续聊。他们已经知道,生活是悲剧的。那是他们的重量。寂静如此完整。 一个人的命运就是他的性格。无论如何,我打算继续四处游荡,寻找鲸鱼——心甘情愿。怀抱喜悦。03-28
  • 恶鸟
    每天读几十首,像是给童年的电动玩具装上一节节崭新的电池,读一次,拨一次on的开关,全身过电的感觉,一个和弗罗斯特,威廉姆斯可以并列的诗人,喜欢漫游和隐居,得到名声,然后放弃,不关心贫穷和名声,和琳达、美智子的旅居和思念占了晚年诗作重要部分。04-08
  • 苍城子
    再版,出全集了,棒棒哒!07-12
  • popon pop
    诗不言诠,就说一点,吉尔伯特的诗歌不是向外喷射奔放(例如俄罗斯白银时代),而是心肌向内收血的抒情。好吧,还想提一点,就是吉尔伯特很擅长诗意的几何模型化,非常数学非常雅致。读感很好。前面烟火上升,晨曦明月,最后一句往往是一块寒铁稳稳压住心脏。顺便贴一段:“今夜我正在取水/猝不及防/当看到月亮/在我桶里/醉心于/那些中国诗人/和他们无瑕的痛苦。” ps,感谢译者。02-27