豆瓣评论

  • HECTICIDE
    对英语的发展的过程叙述很全面,很注重实例,不过有些翻译有点问题05-27
  • gounud
    看完了,用了两个月,不是研究英语发展史的强烈不建议买,这是非常专业的书,不是普及读物,而且主要是研究古代英语词汇演变历程的,绝对看到你哭。我看完了,感觉两点收获:一个是英语跟所有语言一样,一直在吸收新词汇,所以国内那些总是要捍卫汉语纯洁性的卫道士可以去死了,这趋势不是你们能阻挡的,一种语言要么与时俱进,要么就消失;另一个是英语中表达同一个含义的词语有时有几个,是因为有的来源于日耳曼语,有的来源于法语。真的强烈不推荐。08-07
  • 方小同
    史料充足,翻译较到位,建议读原著。01-05
  • 锋寒惊云
    绝对是一本好书,但是仅对于英语非常好,且对英语历史有兴趣的人来说。。。如果英语一般般甚至不太会,那么这本书简直无法看下去。谁给我推荐的?吐血。。。03-21
  • 橘子,橘子
    认真地读了前版本,粗略地翻阅了后半本,颇有“对不起”作家和译者之感。以后有机缘再细细拜读吧。 书名为the stories of English,在我看来就是英语的history了,读完history对英语感觉有了一些变化。作者在书末对于标准语和非标准语的原则阐述适用于各种语言。08-01
  • 一颗大豆
    非常专业的英语发展史著作,关于英语方言的章节对于非母语人士来说算是半本天书,哪怕是英专背景读起来也没那么容易。校对不是很仔细,经常把单词打错,另外翻译并没有凸显出作者的用意,在作者阐述一些句子的特殊语法结构和方言用法的时候,中文翻译几乎完全没有把这种差异性和变化展示出来(除了书的最后部分,有一个段落展现了),英语中古用语的部分译者也没有试着把中文部分处理得稍微“古文”感一点。有意思的是作者的前言只感谢了一位译者(嗅到了行业内部纠葛八卦的味道)07-01
  • 杨世子
    非本专业读还是有些困难的(・ิϖ・ิ)っ05-30
  • 北京的北
    书不错,不过翻译版有很多细节处理得不好,比如,Samuel Johnson博士竟然在参考文献部分没有无法查询,同时原文中也没有英文原名,感觉有些不合适啊。而且书中其他几处的人名也有类似问题。本书第十五、六章重点介绍了Samuel Johnson博士的趣闻轶事和学术观点,作为饭后读物不妨读下,没读到原著,分是打给翻译版的。此外,书中关于外语的发展观点记得有个地方是不太肯定的,想不起来了,感觉还是可以读下的,不过要有自己的主见。04-10
  • Adam
    一学期的内容都在这里了,一晚上看完了,请问这学上的是什么………但是真的写的很好!!!强烈推荐有基础了解的人读,从oe到md梳理的很清楚,七国到Norman conquest 到me到 eme, thou you区别,更细的辅助可以加上baugh的英语史,对梳理格,具体词汇有所帮助12-29