豆瓣评论

  • as|sa
    他经由动物植物隐喻人类情感的诗歌明显高明的多,另外一些直抒胸臆的或者指向明确的诗看上去太过俗气,另外翻译也是个问题,现在的国外诗集译本层出不穷,但是都近乎于快餐07-28
  • 松枝清顕
    最近读到的最喜欢的一本诗集,原来劳伦斯的诗作是如此轻盈活泼,充满乡趣,而记录日常思考的随笔诗又是如此不拘小节,惹人微笑。每日碎片时间读到这些小诗是平淡生活中的莫大安慰。04-24
  • 井鲸
    才第一首诗,让挤地铁的我感动而眼泪欲出在水果店前看完,读诗需要灵魂醒来,眼睛打开。10-24
  • 不知原文是否是这般充满淡淡的情欲的轻轻的温柔,译文只看译文,倒也还好06-07
  • 小夜
    “仿佛某个下流的、恶意的小男孩。——不,别跟我谈什么英国男人的爱了” 《崇高的英国人》《不,劳伦斯先生》《樱桃抢犯》《性不是恶》《你为什么奋斗》06-01
  • 年逝
    真是精彩啊 哈哈哈哈哈哈 一个非常美妙又神秘的世界09-12
  • 阿伽墨得
    我说劳伦斯是薰衣草色惠特曼,人回答,不,“我像玫瑰”。很棒的选集,很棒的文字人格——雌雄合体(更要命的是各取优点),诙谐幽默。05-18
  • 夜河
    10.22 重读之后改五星。06-07
  • 里所
    确实是热辣辣、活色生香的劳伦斯诗篇哈!不愧是“浸透情欲的天才”,译文挺好的!04-02
  • smile
    黑暗从大地冒出,燕子斜着飞入苍白的西天。孩子们的欢笑,从干草垛那边传来。古旧的书本已经暗淡下去。夜晚泌出了馥郁的香气,一只月蓝色的蛾子一掠而过。俗世一日的唯一的意义,已经虚掷,宛如谎言。孩子们放弃了玩耍,薄纱般的光线中,一颗孤星在闪烁:日子的垃圾已从眼中消失。唯一的活法,就是彻底地活。我们爱得一塌糊涂,因为太把它理想化。我一发誓爱女人,爱某个女人,要爱就爱她一生,那一刻我就恨她。甚至在我对女人说爱你的那一刻,我的爱意就大大平息。05-15
  • Lily
    随便读了读,一般般,可能诗集还是要看原文的吧11-29
  • 樱桃的滋味
    可用五个字来形容此书:又黄又有趣。分十个部分较为全面地囊括了劳伦斯的诗歌,题材涉及爱、欲、贫苦、战争、信仰等等,总体不脱19世纪现实主义范畴。译笔和编排方式极有趣,诸如“累得像狗”“孤居是我的命”‘没人爱的男人的歌”的言辞很符合当代城市空巢青年的口味。从定位到文笔到包装,都有畅销书的潜力。03-25
  • 冬至
    除了在意大利写的动植物系列、晚期的有关死亡的系列,劳伦斯写大海、雨的几首也很棒,几首比较贴合现实的诗也很有趣……译笔松散,我去找原文,下半年译一部分自己喜欢的06-18
  • 渡边
    可以说是一本奇书了。收录了劳伦斯两百多首诗歌,讴歌花草动物大自然,歌咏生活生命以及大和谐。格调极其天然,原生态得几乎能闻到植物的浓烈汁液和动物新鲜粪便的味道。生猛到无以复加,炽热到没羞没臊。05-15