豆瓣评论

  • Αθηνά
    原来1940以来世界艺术是个垃圾桶,而中国艺术是个马桶11-08
  • lllayvn
    书是好书,但翻译读起来也是真的头大10-21
  • 远方の夏
    相当有分量的一本当代艺术史,按年代进行分类,信息量超大,态度较客观。中文版翻译一般,语言不够通顺流畅,个别名称有错译。09-09
  • 失窃的树枝
    去除翻译上的硬伤,(就连艺术家和作品名的翻译都出现前后不一致的情况),总体上还是一本非常不错的现当代艺术史书籍,有助于梳理艺术史脉络,对不同艺术家的创作方法也有一定的了解。08-13
  • 早该来了
    这版的内容比人大出的那个本子多出不少(不知是否是修订的原因),但有不少错别字,病句,内容前后不一……不过作为了解现当代艺术而言,不失为一本好书。08-13
  • 靡靡仓鼠
    大纲性的资料册,但文字价值很大。05-31
  • ねこぢる
    翻译什么玩意儿,恨不得转行去学语言04-21
  • Creatisan
    没有感情地陈述历史。01-11
  • *光*
    资料性强。。。果然是隔代写史,离得越近越糊涂07-09
  • 卫玠巴耶娃
    翻译是个大问题,明显不如另外一个版本。还是要看英文原版啊!04-12
  • 酸草原
    翻译太多槽点了,我有限常识所能及的范围内就看到:found object——被找到的物品 、cool jazz——很酷的爵士……真不知道更多本来就陌生的概念他给翻译成啥样了……02-11
  • LY
    内容OK,翻译SHIT07-05